作詞:After the Rain
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
PV:456
唄:After the Rain
遠く煤(すす)けた鉛空
tooku susuke ta namari zora
遙遠地燻黑的黑沉沉的天空
こんな汚れていたっけな
ko n na yogore te i takke na
居然那麼骯髒不堪嗎
濁り 冷めた通り雨
nigori same ta toori ame
混濁 冰冷的驟雨
それとも 染みる目のせいかな
so re to mo shimi ru me no se i ka na
還是 這是感到刺痛的雙眼的錯呢
どこで気づいただろうか
do ko de ki zu i ta da ro u ka
在哪裡注意到的呢
どこで違(たが)えただろうか
do ko de tagae ta da ro u ka
在哪裡搞錯的呢
今も大きく見えるものは
ima mo ooki ku mie ru mo no wa
如今看起來很巨大的東西
もうこれくらいなんだよ
mo u ko re ku ra i na n da yo
也就只剩這個了啊
言葉を失って
kotoba wo ushinatte
失去了話語
著ぐるみで著飾って
ki gu ru mi de kikazatte
穿起人偶服裝
目を塞いだところで
me wo fusaida to ko ro de
在摀住雙眼的時候
瞼を傷つけるだけ
mabuta wo kizu tsu ke ru da ke
也只會讓眼皮受傷而已
大人になってしまったの
otona ni natte shi matta no
我長大成人了啊
子供のままでいられないの
kodomo no ma ma de i ra re na i no
無法再當個小孩子了
好きなものも愛せないで
suki na mo no mo ai se na i de
無法深愛著喜歡的事物
嫌われ者になっていくの
kiraware mono ni natte i ku no
漸漸成為了被討厭的人
自分勝手に死ねないの
jibun katte ni shine na i no
無法擅自妄為地死去啊
言いたいことも言えないなら
ii ta i ko to mo ie na i na ra
如果說不出想說出口的事情的話
ボクは何なの 誰なの
boku wa nan na no dare na no
那我是什麼呢 我是誰呢
ねえ
ne e
吶
檻の中は狹い
ori no naka wa semai
牢籠中十分狹窄
身體は大きくなるのに
karada wa ooki ku na ru no ni
明明身體變得如此巨大
君と過ごしたこの世界が
kimi to sugoshi ta ko no sekai ga
與你一同度過的這個世界
棘だらけで痛いんだよ
toge da ra ke de itai n da yo
充滿了荊棘 讓我感到疼痛
逃げ出してしまいたいな
nige dashi te shi ma i ta i na
在傷口潰爛之前
傷が爛(ただ)れていく前に
kizu ga tadare te i ku mae ni
想就這麼逃出去啊
目も當てられない顔だ
me mo ate ra re na i kao da
真是慘不忍睹的表情呢
心がお釈迦になりそう
kokoro ga osyaka ni na ri so u
感覺內心快變成了廢品
傷つけあって 喧嘩して
kizu tsu ke atte kenka shi te
互相傷害 吵架
明日も仲間と言えたあの頃と
ashita mo nakama to ie ta a no koro to
之所以和明天也能說是夥伴的那個時候
違うのは 他でもない
chigau no wa hoka de mo na i
不同的 並非其他人
ボクの望んだボクだった
boku no nozonda boku datta
而是我所盼望著的我啊
知ったふうな口利(き)くな
shitta fu u na kuchi kiku na
別一臉知道的嘴臉啊
馬鹿の一つで決めつけるな
baka no hitotsu de kime tsu ke ru na
別靠愚蠢的一件事來片面決定啊
君はどうなの 答えてよ
kimi wa do u na no kotae te yo
你又是怎麼感受的呢 回答我吧
ねえ
ne e
吶
何をゴミに出した
nani wo gomi ni dashi ta
將什麼做為了垃圾丟棄
手に余る思い出は捨てた
te ni omoru omoide wa sute ta
捨棄了棘手的回憶
泥まみれの今日も
doro ma mi re no kyou mo
盡是泥巴的今天
これが幸せと信じたかった
ko re ga shiawase to shinji ta katta
也想相信這就是幸福
ボクを手放して
boku wo tebanashi te
放開了我
拾う明日すらないようだ
hirou ashita su ra na i yo u da
似乎不存在著能弄到手的明天
もう押し込めない感情で
mo u oshi kome na i kanjyou de
隨著已經無法抑制住的感情
流れていく
nagare te i ku
流逝而過
放って 振り切って
houtte furi kitte
放手 掙脫開來
身勝手に破った「もういいかい?」
migatte ni yabutta "mo u i i ka i?"
擅自地爽約「好了嗎?」
逆剝(む)けのココロに
saka muke no kokoro ni
為什麼你願意讓我碰觸
どうして觸れてくれるの
do u shi te fure te ku re ru no
倒刺的內心呢
大人になってしまったの
otona ni natte shi matta no
我長大成人了啊
子供のままでいられないの
kodomo no ma ma de i ra re na i no
無法再當個小孩子了
好きなものも愛せないよ
suki na mo no mo ai se na i yo
無法深愛著喜歡的事物
嫌われ者じゃ愛せないよ
kiraware mono jya ai se na i yo
要是當個被討厭的人的話可無法深愛的啊
どの身勝手も 優しさも
do no migatte mo yasashi sa mo
無論是哪個自我放縱也好 溫柔也罷
誰の仕業 誰のため 誰のせい
dare no shiwaza dare no ta me dare no se i
是誰的行為 是為了誰 是誰的錯
それはボクだよ そうでしょ
so re wa boku da yo so u de syo
那些原因都出在我身上啊 對吧
ねえ
ne e
吶
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。