ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【須田景凪】farce【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-11 17:05:19 | 巴幣 4 | 人氣 287


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


あなたの作り笑いはとても寂しいから
a na a no tsukuri warai w to te mo sabishi i ka ra
因為你的假笑讓人感到十分寂寞啊

度々に僕は抱くのです ささやかな憂患を
tabitabi ni boku wa idaku no de su     sa sa ya ka na yuukan wo
所以每次我都會承受著 小規(guī)模的憂患


美しい朝靄だってあなたにあげるのに
utsukushi i asa moya datte a na ta ni a ge ru no ni
即使是美麗的朝靄

それさえ疑い続ければ 暮らしは燻るな
so re sa e utagai tsuzuke re ba     kurashi wa kusuburu na
要是持續(xù)懷疑的話 將會開始隱居起來呢

贅沢を言わせて貰えるのならば
zeitaku wa iwase te morae ru no na ra ba
要是你願意讓我提出過分要求的話

あの日観た メロドラマの片隅に
a no hi mita     mero dorama no kata sumi ni
我便會待在 那一天觀賞過的愛情劇的角落裡


いつの日か あなたの顔を見て話せたら
i tsu no hi ka     a na ta no kao wo mite hanase ta ra
要是某一天 能注視著你的臉並侃侃而談的話

その時はどんな話をしようかしら
so no toki wa do n na hanashi wo shi yo u ka shi ra
到時候會來聊些什麼呢

鮮やかな 物語の末を求めたら
azayaka na     mono gatari no sue wo motome ta ra
要是尋求 鮮明的故事結(jié)局的話

きっと逆らえない運命に溺れてしまうかな
kitto sakarae na i unmei ni obore te shi ma u ka na
是否一定會沉溺於無法違逆的命運之中呢


怖ろしい夕闇の中 ほころぶ紫蘭の葉
osoroshi i yuu yami no naka     ho ko ro bu shiran no ha
可怕的暮色之中 開綻的白芨之葉

雲(yún)に混ざりゆく摩天樓 優(yōu)しさを頂戴な
kumo ni mazari yu ku matenrou     yasashi sa wo cyoudai na
漸漸混進雲(yún)朵中的摩天樓 請給我溫柔吧


あなたの作り笑いはとても寂しいから
a na ta no tsukuri warai wa to te mo sabishi i ka ra
因為你的假笑讓人感到十分寂寞啊

度々に僕は抱くのです ささやかな憂患を
tabitabi ni boku wa idaku no de su     sa sa ya ka na yuugan wo
所以每次我都會承受著 小規(guī)模的憂患


飴玉を転がし 街を歩いていた
ame dama wo korogashi     machi wo aruite i ta
滾動糖球 行走在街道上

色褪せた エピローグの裏側(cè)だ
iro ase ta     epiro-gu no ura gawa da
褪色的 結(jié)尾的另一側(cè)


いつまでも うつろな闃を背負い続けたら
i tsu ma de mo     u tsu ro na geki wo seoi tsuzuke ta ra
要是無論何時 都持續(xù)承受著空虛的寂靜的話

愛想のない言葉だけが響いているかしら
aisou no na i kotoba da ke ga hibiite i ru ka shi ra
是否只有冷淡的話語才會響徹四方呢

まざまざと 熟れゆく獣の様な日々は
ma za ma za to     ure yu ku kemono no you na hibi wa
宛如清清楚楚地 漸漸成熟的野獸般的日子

ずっと変わらない証明と信じていたのにな
zutto kawarana i syoumei to shinji te i ta no ni na
明明想要深信著這是永遠不會改變的證明呢


言えない 言えない 果てだとしても
ie na i     ie na i     hate da to shi te mo
即使這是說不出口的 說不出口的 結(jié)局

逃避行もないくらいに生憎の雨だ
touhi kou mo na i ku ra i ni ainiku no ame da
宛如沒有逃避之處般的掃興之雨

ドーリー 見屆けておくれ
do-ri-     mitodoke te o ku re
Dolly 請目送我到最後吧


癒えない 癒えない 傷だとしても
ie na i     ie na i     kizu da to shi te mo
即使這是 無法治癒的 無法治癒的傷口

どうしようもないくらいに愛に會いに行くんでしょう
do u shi yo u mo na i ku ra i ni ai ni ai ni iku n de syou
也會宛如感到束手無策般前去與愛相見對吧

そんなモノローグを許してね
so n na monoro-gu wo yurushi te ne
原諒那種獨角戲吧


いつの日か あなたの顔を見て話せたら
i tsu no hi ka     a na ta no kao wo mite hanase ta ra
要是某一天 能注視著你的臉並侃侃而談的話

哀感は雨模様に染まっているかしら
aikan wa ame moyou ni somatte i ru ka shi ra
哀感是否會染上雨滴的模樣呢

華々と抱えた傷も愛せたのなら
hanabana to kakae ta kizu mo ai se ta no na ra
如果能深愛華麗地承受著的傷口的話

こんな下らない終劇に差し出す花束が
ko n na kudarana i syuugeki ni sashi dasu hana taba ga
向如此無趣的幕間休息所獻上的花束

きっと他愛ない憧憬を飾ってくれるだろう
kitto taai na i syoukei wo kazatte ku re ru da ro u
一定會願意為我裝飾起無趣的憧憬對吧


どうか笑わないで僕をその目で見ていてね
do u ka warawana i de boku wo so no me de mite i te ne
還請你不要嗤之以鼻 好好地用你的雙眼注視我吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作