ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【マイキ???】かんけーないから【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-11 17:49:38 | 巴幣 20 | 人氣 461


作詞:マイキ
作曲:マイキ
編曲:マイキ
唄:マイキ???

中文翻譯:月勳


幸か不幸とかじゃなくて
kou ka fukou to ka jya na ku te
這不是幸運與不幸

白でも黒でもないんじゃない?
shiro de mo kuro mo de na i n jya na i?
和白色與黑色的問題吧?

大事なことはいつだって曖昧なもんでさ
daiji na ko to wa i tsu datte aimai na mon de sa
重要的事情無論何時都十分曖昧不清啊


普通とかそんなのビョーキ
futsuu to ka so n na no byo-ki
普通之類的實在是過於病態

數字の魔法にかかって
suuji no mahou ni ka katte
施加了數字的魔法

同調ばかりで狂気
doucyou ba ka ri de kyouki
總是同一步調而變得瘋狂

そのまんまでいい?
so no ma n ma de i i?
這樣子就好了嗎?


あれも欲しい これも欲しい
a re mo hoshi i     ko re mo hoshi i
我想要那個 也想要這個

畫面越しばっか気にしないで
gamen goshi bakka ki ni shi na i de
別總是在意起透過畫面的模樣啊

他人の欲しい物だけ欲しい
tanin no hoshi i mono da ke hoshi i
我只是渴望著他人所渴望不已的事物而已

みみっちい承認欲求ばっかで
mi micchi i syounin yokkyuu bakka de
盡是些吝嗇的渴望認同


あーもう
a- mo u
啊─真是的

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないからね
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだって良しも悪しもあって
dare ni datte yoshi mo ashi mo atte
不管是誰都有好有壞

許しあえたらいい
yurushi a e ta ra i i
要是能原諒彼此的話就好了呢


あーもう
a- mo u
啊─真是的

あいつはどうとかこいつはどうとか
a i tsu wa do u to ka ko i tsu wa do u to ka
那傢伙怎樣之類的 這傢伙怎樣之類的

かんけーないからね
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだってきっと大切な人が待ってるから
dare ni datte kitto taisetsu na hito ga matte ru ka ra
不管是誰一定都會有重要的人在等待著他們


ある人は奇跡を願って
a ru hito wa kiseki wo negatte
某個人祈願著奇蹟

ある人は運命を願って
a ru hito wa unmei wo negatte
某個人祈願著命運

誰かのために願えたなら
dare ka no ta me ni negae ta na ra
要是能為了他人而祈願的話

きっと正しい事で
kitto tadashi i koto de
一定會是十分正確的事情吧


普通とかそんなのビョーキ
futsuu to ka so n na no byo-ki
普通之類的實在是過於病態

自分に正直にいこうよ
jibun no syoujiki ni i ko u yo
對自己坦率吧

同調ばかりで狂気
doucyou ba ka ri de kyouki
總是同一步調而變得瘋狂

君らしくでいい
kimi ra shi ku de i i
你只要做你自己就好


あれも欲しい これも欲しい
a re mo hoshi i     ko re mo hoshi i
我想要那個 也想要這個

他人の視線は気にしないで
tanin no shisen wa ki ni shi na i de
別在意他人的視線啊

君の欲しい物だけでいい
kimi no hoshi i mono da ke de i i
你只要得到你渴望的事物就好

譲んない物が一つあったらいい
yuzuranna i mono ga hitotsu atta ra i i
即使有件無法禮讓的事物也沒關係


あーもう
a- mo u
啊─真是的

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないからね
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだって正も不正もあって
dare ni datte sei mo fusei mo atte
不管是誰都有正確與不正確

許しあえたらいい
yurushi ae ta ra i i
要是能原諒彼此的話就好了呢


あーもう
a- mo u
啊─真是的

ああしなさいとかこうしなさいとか
a a shi na sa i to ka ko u shi na sa i to ka
給我那麼做之類的 給我這麼做之類的

どうでもいいからね
do u de mo i i ka ra ne
根本無關緊要啊

誰にだってきっと大切な人が待ってるから
dare ni datte kitto taisetsu na hito ga matte ru ka ra
不管是誰一定都會有重要的人在等待著他們


かんけーない
ka n ke- na i ka ra
沒有關係

どうしても勝てない?
do u shi te mo kate na i?
無論如何都無法獲勝?

まあそんな焦んなって
ma a so n na asennatte
哎呀 別那麼著急啊

グダって笑おうぜ
gudatte waraou ze
有氣無力地露出歡笑吧


感情のATM
kanjyou no ATM
感情的ATM

殘高は0です。
zankou wa zero de su.
餘額為0。

でもi’m ok
de mo I'M OK
但是i’m ok


かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないからね
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだって幸も不幸もあって
dare ni datte kou mo fukou mo atte
不管是誰都有好有壞

助け合えたらいい
tasuke ae ta ra i i
要是能幫助彼此的話就好了呢


ずっと大切な人や大事な相手の
zutto taisetsu na hito ya daiji na aite no
如果能永遠聽見

聲が聞こえるなら
koe ga kikoe ru na ra
無比珍惜的人或是重要的夥伴的聲音的話

誰にだってもっと愛せるさ
dare ni datte motto ai se ru sa
無論是誰一定能更加深愛著

自分自身のことを
jibun jishin no ko to wo
自己


あーもう
a- mo u
啊─真是的

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra
根本沒有關係

かんけーないから
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだって良しも悪しもあって
dare ni datte yoshi mo ashi mo atte
不管是誰都有好有壞

許しあえたらいい
yurushi a e ta ra i i
要是能原諒彼此的話就好了呢


あーもう
a- mo u
啊─真是的

あいつはどうとかこいつはどうとか
a i tsu wa do u to ka ko i tsu wa do u to ka
那傢伙怎樣之類的 這傢伙怎樣之類的

かんけーないからね
ka n ke- na i ka ra ne
根本沒有關係啊

誰にだってきっと大切な人が待ってるから
dare ni datte kitto taisetsu na hito ga matte ru ka ra
不管是誰一定都會有重要的人在等待著他們


いつもまってるから
i tsu mo matte ru ka ra
總是在等待著啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

雙魚壽司
pedalnote · Annabel 這首可翻嗎 https://www.youtube.com/watch?v=44HOIx6yw8Q
2022-12-11 17:58:10
雙魚壽司
https://zhidao.baidu.com/question/584496294.html 歌詞
2022-12-11 17:58:26
月勳
已上傳!
http://www.jamesdambrosio.com/artwork.php?sn=5619033
2022-12-11 19:33:40

更多創作