作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
PV:Midjourney
唄:可不
中文翻譯:月勳
3800年 地球は消滅
san zen happaku nen chikyuu wa syoumetsu
3800年 地球滅絕
「歯車の星」に 人は移った
"haguruma no hoshi" ni hito wa utsutta
人們轉(zhuǎn)移至 「齒輪之星」
ふたつの大きな歯車で出來てる
fu ta tsu no ooki na haguruma de deki te ru
以兩顆巨大的齒輪所構(gòu)成而出
ガチャン、ガチャン、と 地面は揺れた
ga cyan, ga cyan, to jimen wa yure ta
喀鏘、喀鏘 地面開始搖晃
君は歯車の境目に行って
kimi wa haguruma no sakaime ni itte
你去向了齒輪的分界線
帰って來なくて もう百年
kaette konaku te mo u hyaku nen
並沒有歸來 已經(jīng)經(jīng)過了百年
この世界のどっかで凍えていませんか
ko no sekai no dokka de kogoe te i ma sen ka
你是否在這個(gè)世界的某處凍僵了呢
祈るしか 祈るしかないんだ
inoru shi ka inoru shi ka na i n da
我只能 我只能夠祈禱
グレーテ 僕を 僕を置いて
gure-te boku wo boku wo oite
Grethe 即使你拋下 拋下我
どこで幸せになっててもいい
do ko de shiawase ni natte te mo i i
並在其他地方感到幸福也無所謂
グレーテ だから だからどうか
gure-te da ka ra da ka ra do u ka
Grethe 所以 所以還請(qǐng)你一定
きっとどこかで笑ってて
kitto do ko ka de waratte te
要在某處開懷大笑
きっとどこかで笑ってて
kitto do ko ka de waratte te
要在某處開懷大笑
3800年 地球は消滅
san zen happaku nen chikyuu wa syoumetsu
3800年 地球滅絕
「歯車の星」に 僕は住んでる
"haguruma no hoshi" ni boku wa sunde ru
我住在 「齒輪之星」裡
ふたつの大きな歯車の境目
fu ta tsu no ooki na haguruma no sakaime
前去觀賞兩顆巨大齒輪的分界線的你
見に行った君は帰って來ない
mi ni itta kimi wa kaette konai
已經(jīng)沒有歸來
僕は口角が上がらなくなって
boku wa koukaku ga agarana ku natte
我變得不再上揚(yáng)起嘴角
家から出れない日が増えた
ie ka ra dere na i hi ga fure ta
無法出家門的日子日益漸增
この世界のどっかで君が見ていたら
ko no sekai no dokka de kimi ga mite i ta ra
要是你在這個(gè)世界的某處看見的話
笑うかな なんてさ 浮かべてる
warau ka na na n te sa ukabe te ru
是否會(huì)笑出來呢 我思考著 這種事
グレーテ 僕を 僕を許して
gure-te boku wo boku wo yurushi te
Grethe 原諒 原諒我吧
君を想うのやめられない僕を
kimi wo omou no ya me ra re na i boku wo
原諒這個(gè)無法停止思念你的我
グレーテ だから だからどうか
gure-te da ka ra da ka ra do u ka
Grethe 所以 所以還請(qǐng)你
こんな僕を笑ってよ
ko n na boku wo waratte yo
嘲笑這副模樣的我吧
こんな僕を笑ってよ
ko n na boku wo waratte yo
嘲笑這副模樣的我吧
グレーテ 僕は 僕はへいきだ
gure-te boku wa boku wa he i ki da
Grethe 我 我沒事的啊
もう幸せになれなくていい
mo u shiawase ni na re na ku te i i
即使無法變得幸福也無所謂
グレーテ だから だからどうか
gure-te da ka ra da ka ra do u ka
Grethe 所以 所以還請(qǐng)你
僕のぶんまで笑ってて
boku no bun ma de waratte te
連我的份一起開懷大笑吧
グレーテ 僕は 僕は此処だよ
gure-te boku wa boku wa koko da yo
Grethe 我在 我在這裡啊
いつ帰って來てもいいんだよ
i tsu kaette kite mo i i n da yo
無論你什麼時(shí)候回來都好啊
グレーテ だから だからどうか
gure-te da ka ra da ka ra do u ka
Grethe 所以 所以還請(qǐng)你
いつか隣で笑ってよ
i tsu ka tonari de waratte yo
總有一天在我的身旁開懷大笑吧
いつか隣で笑ってよ
i tsu ka tonari de waratte yo
總有一天在我的身旁開懷大笑吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。