ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【須田景凪】mock【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-24 23:09:27 | 巴幣 10 | 人氣 459


作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪

中文翻譯:月勳


誰かの言葉で俯く背中に
dare ka no kotoba de utsumuku senaka ni
讓人感到憎恨不已的晴天

憎たらしい程の晴天が射していた
nikutarashi i hodo no seiten ga sashi te i ta
射向了因為某人的話語而垂頭喪氣的背影


寄る辺ない想い出は隠し事の中
yorube na i omoide wa kakushi goto no naka
無依無靠的回憶存在於秘密之中

悪戯な冗談で花を咲かせておくれ
itazura na jyoudan de hana wo sakase te o ku re
用惡作劇般的玩笑話讓花朵盛開吧


君を呪う全てを壊してしまいたいな
kimi wo norou subete wo kowashi te shi ma i ta i na
我想將所有詛咒你的一切破壞掉啊

その為にどんな事が出來るかな
so no tame ni do n na koto ga deki ru ka na
我能為了這些做到哪種份上呢


君を連れ去ってしまいたいと思ったんだ
kimi wo tsure satte shi ma i ta i to omotta n da
我想就這麼帶你遠走四方

呪いを穿つような瞳ですらも
noroi wo ugatsu yo u na hitomi de su ra mo
就連宛如貫穿詛咒般的雙瞳

何処か描いていた青い寫真のような
doko ka egaite i ta aoi syashin no yo u na
宛如在某處描繪而出的藍圖般

心殘りならば置き去りにしようね
nokoro nokori na ra ba oki zari ni shi yo u ne
要是心存留戀的話便棄之不顧吧


誰かの痛みに惑わされないように
dare ka no itami ni madowasare na i yo u ni
要是為了不因為某人的疼痛而感到困惑

耳を塞いでいたら 君の聲も聞こえなくて
mimi wo fusaide i ta ra     kimi no koe mo kikoe na ku te
而摀住耳朵的話 便會連你的聲音也無法聽見


何も言えない事 認めたくない事
nani mo ie na i koto     mitome ta ku na i koto
任何說不出口的事情 不想承認的事情

悲しい歌ばかり持て余してしまった事
kanashi i uta ba ka ri mote amashi te shi matta koto
總是些不好對付的悲傷歌曲


覚えのない罪に怯えていたくはないのに
oboe no na i tsumi ni obie te i ta ku wa na i no ni
明明不想對沒有記憶的罪過感到膽怯

これからも何度繰り返すのだろう
ko re ka ra mo nando kuri kaesu no da ro u
但從今以後會重複好幾次的吧


君を連れ去ってしまいたいと思ったんだ
kimi wo tsure satte shi ma i ta i to omotta n da
我想就這麼帶你遠走四方

痛みを分かつような続きがあっても
itami wo wakatsu yo u na tsuzuki ga atte mo
即使存在著宛如能分開疼痛般的後續的話

いつか思い出すのならこんな日々の中の
i tsu ka omoi dasu no na ra ko n na hibi no naka no
如果會在總有一天回想出來的話 要是在這種日子裡

取るに足らないような幸せがいいな
toru ni tarana i yo u na shiawase ga i i na
感到不值一提的幸福的話就好了呢


もう いっそ捨ててしまおう
mo u     isso sute te shi ma o u
乾脆 鐵了心丟棄一切吧

こんな悲しみの中で
ko n na kanashi mi no naka de
在這種悲傷之中

愛を貪って眠る耐え難い夜は
ai wo musabotte nemuru tae gatai yoru wa
貪婪著愛並難以入睡的夜晚


ああ きっといつか出會うのなら
a a     kitto i tsu ka deau no na ra
啊啊 如果我們將會在某一天相遇的話

その時は前を向いていたい
so no toki wa me wo muite i ta i
那個時候我想勇往直前

たとえ その姿が醜く歪んでも
ta to e     so no sugata ga minikuku yugande mo
即使 那身姿態醜陋地扭曲不已也好


ただ取り留めもない この心の底でいつまでも
ta da tori tome mo na i     ko no kokoro no soko de i tsu ma de mo
總是在這漫無邊際的 這內心的深處

不愛想に笑ってる そんな日を願ってる
buaisou ni waratte ru     so n na hi wo negatte ru
冷淡地露出微笑 祈願著那種日子

その為にどんな事が出來るかな
so no tame ni do n na koro ga deki ru ka na
我能為了這些做到哪種份上呢


君を連れ去ってしまいたいと思ったんだ
kimi wo tsure satte shi ma i ta i to omotta n da
我想就這麼帶你遠走四方

呪いを穿つような瞳ですらも
noroi wo ugatsu yo u na hitomi de su ra mo
就連宛如貫穿詛咒般的雙瞳

何処か描いていた青い寫真のような
doko ka egaite i ta aoi syashin no yo u na
宛如在某處描繪而出的藍圖般

心殘りならば置き去りにしようね
kokoro nokori na ra ba oki zari ni shi yo u ne
要是心存留戀的話便棄之不顧吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作