ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【裏命】哀悼、そして日常は続く【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-24 22:10:30 | 巴幣 7088 | 人氣 3701




作詞:卯花ロク
作曲:卯花ロク
編曲:卯花ロク
PV:房野聖
唄:裏命

中文翻譯:月勳


學校を休んだ だけど朝 制服に袖を通した
gakkou wo yasunda     da ke do asa     seifuku ni sode wo tooshi ta
向學校請假了 但是早上 卻將手穿過了制服袖子

禮服を纏った両親の顔はぼやけてた
reifuku wo matotta ryoushin no kao wa bo ya ke te ta
身穿禮服的雙親的臉龐十分模糊

広がる快晴な空と心地の良い風が嫌味だと感じた
hirogaru kaisei na sora to gokochi no ii kaze ga iyami da to kanji ta
蔓延開來的萬里無雲和讓人身心舒暢的風讓我感到了不快

前から聲がして 車のドアを開け 歩いた
mae ka ra koe ga shi te     kuruma no doa wo ake     aruita
從前方傳來了聲音 打開車門 邁開腳步


久しぶりの顔ぶれ 初めて見た顔ぶれ
hisashi bu ri no kao bu re     hajime te mita kao bu re
久違的成員 第一次見到的人們

心ん中綯交ぜで 軽い會釈は上手くできてたかな
kokoro n naka nai maze de     karui kaisyaku wa umaku de ki te ta ka na
要是將內心交織在一起的話 是否便能輕鬆自在的打招呼呢

和室で座る椅子 布越しでも冷たくて
washitsu de suwaru isu     nuno goshi de mo tsumetaku te
坐在和室裡的椅子 即使隔著布也感到冰冷

係の人に呼ばれ 襖を開いた
kakari no hito ni yobare     fusuma wo hiraita
被工作人員呼喊 並拉開了紙拉門


その表情(かお)は柔くて まるで眠ってるようだった
so no kao wa yawarakaku te     ma ru de nemutte ru yo u datta
那表情十分柔和 簡直像是睡著了一樣

今にも目を覚まして
ima ni mo me wo samashi te
總覺得在此刻睜開了雙眼

笑いかけてくれるような気がしたんだよ
warai ka ke te ku re ru yo u na ki ga shi ta n da yo
並向我露出了笑容

湯灌で觸れた肌は固く硬く冷たかった
yukan de fure ta hada wa kataku kataku tsumetakatta
在擦淨身體時碰觸到的肌膚變得僵硬且冰冷

絵空事は私の前で破られ 空っぽのその身を撫でる
esora goto wa watashi no mae de yaburare     karappo no so no karada wo nade ru
瞞天大謊在我的面前被戳破 碰觸著空虛不已的那身軀


明くる日の朝 うつろげに制服に袖を通した
akuru hi no asa     u tsu ro ge ni seifuku ni sode wo tooshi ta
隔天早上 呆愣地將手穿過了制服袖子

會場までずっと ゆらゆら心は揺れていた
kaijyou ma de zutto     yu ra yu ra kokoro wa yure te i ta
直到抵達會場之前 內心一直動搖不定

棺の中に収まった アナタが花に包まれて埋まってく
hitsugi no naka ni osamatta     anata ga hana ni tsutsumare te umatte ku
躺在棺材裡的你 快被花朵掩埋

瞼閉じたら現実が頬を伝ってた
mabuta toji ta ra genjitsu ga hoo wo tsutatte ta
當閉上眼簾時 現實沿著臉頰流了下來


扉は閉じられてく 鍵はかけられてゆく
tobira wa toji ra re te ku     kagi wa ka ke ra re te yu ku
門扉漸漸被關起 漸漸上起鎖來

それが運ばれてゆく 私はそれをただただ眺めてる
so re ga hakobare te yu ku     watashi wa so re wo ta da ta da nagame te ru
你的棺材漸漸被運走 我只是一味地注視著

夏は先なのに蟬の鳴き聲がした
natsu wa saki na no ni semi no naki koe ga shi ta
明明夏天還早但蟬聲卻先響了起來

心の穴を埋めてくれた気がした
kokoro no ana wo ume te ku re ta ki ga shi ta
總覺得蟬聲埋起了我內心的空洞


別れは近づく 棺は吸い込まれてく
wakare wa chikazuku     hitsugi wa sui komare te ku
別離接近我們 漸漸被吸進了棺材裡

止められないほど溢れたのは汗か涙かわかんないや
tome ra re na i ho do afure ta no wa ase ka namida ka wa ka n na i ya
無法停止地滿溢而出的是汗水還是眼淚呢 我不知道啊

待合室の自販機で買ってもらった甘いジュース
machi ai shitsu no jihan ki de katte mo ratta amai jyu-su
在等候室的自動販賣機裡買個香甜果汁

味がしないそれを飲み干してく度に時間は去ってく
aji ga shi ta i so re wo nomi hoshi te ku tabi ni jikan wa satte ku
每當喝下無味的果汁時時間便會漸漸流逝而過

零れた結露が床に落ちて爆ぜ 頭から爪先まで寒気が走る
kobore ta ketsuro ga yuka ni ochi te haze     atama ka ra tsuma saki ma de samuke ga hashiru
凋零的結露掉在了地板上並炸裂開來 從頭到腳指甲都感到寒冷不已

係の人が呼んでる
kakari no hito ga yonde ru
工作人員正呼喊著我


肌は果てて 欠片になって
hada wa hate te     kakera ni natte
肌膚死去 變成碎片

箸で渡してく 壺に収めていく
hashi de watashi te ku     tsubo ni osame te i ku
用撿骨筷撿起骨頭 收進骨灰罈裡

すっかり小さくなってしまったね
sukka ri chiisaku natte shi matta ne
「完全變小了呢」

ポツリとこぼした 汗は冷えていた
potsuri to ko bo shi ta     ase wa hie te i ta
嘟噥了一聲 汗水已經變涼


軽くなったアナタを抱え歩く
karuku natta anata wo kakae aruku
抱著變輕的你邁開腳步

現実か夢かがあやふやになる感覚に落ちている
genjitsu ka yume ka ga a ya fu ya ni na ru kankaku ni ochi te i ru
墜落進不知是現實還是夢境的含糊感情裡

少し火傷した手がヒリヒリと痛みだした
sukoshi yakedo shi ta te ga hiri hiri to itami da shi ta
有些燙傷的手開始感到了火辣辣的痛

現実だって水を差されたような気持ちになる
genjitsu datte mizu wo sasare ta yo u na kimochi ni na ru
就算身處現實也讓人有種宛如被挑撥離間的心情

車の中から見た夕焼け空 心と比べて色は鮮やかだった
kuruma no naka ka ra mita yuu yake zora     kokoro to kurabe te iro wa azayaka datta
從車裡看到的晚霞天空 色彩與內心比較起來十分鮮艷

それは憎らしいほどに
so re wa nikurashi i ho do ni
讓人無比憎恨


明くる日の朝 眠たげに制服に袖を通した
akuru hi no asa     nemutage ni seifuku ni sode wo tooshi ta
隔天早上 睏倦地將手穿過了制服袖子

腫れた目の下 コンシーラーで隠さなくちゃ
hare ta me no shita     konshi-ra- de kakusana ku cya
得用遮瑕膏藏起 腫起來的眼睛下方呢

広がる快晴な空が窓の向こうでどこまでも広がって
hirogaru kaisei na sora ga mado no mukou de do ko ma de mo hirogatte ta
蔓延開來的萬里無雲在窗戶的另一側蔓延至任何地方

鞄を抱えて いってきます とドアを開けた
kaban wo kakae te     itte ki ma su     to doa wo ake ta
抱著書包 說著「我出門了」 並打開門

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作