作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
唄:花譜
中文翻譯:月勳
カテゴリって言葉がもはや呪いのようだ
kategoritte kotoba ga mo ha ya noroi no yo u da
名為「範疇」的詞彙事到如今已經變得跟詛咒一樣
正しさを証明できるはずなのに
tadashi sa wo syoumei de ki ru ha zu na no ni
明明應該能證明正確性的啊
信じきれなかった未來が通り過ぎてゆく
shinji ki re na katta mirai ga toori sugi te yu ku
但卻無法完全相信的未來漸漸流逝而過
世界が涙している
sekai ga namida shi te i ru
世界正在流淚
雫に飲まれ木々が茂る
shizuku ni nomare kigi ga shigeru
喝下水滴的樹木們十分茂盛
震える肌を世界は待っている
furue ru hada wo sekai wa matte i ru
世界正在等待著顫抖不已的肌膚
「あるべき自分」を決めつける必要はないさ
"a ru be ki jibun" wo kime tsu ke ru hitsuyou wa na i sa
「應當存在的自己」並沒有如此斷定的必要啊
なんだってできる
na n datte de ki ru
我能做到一切
僕らはどこにだって行ける
boku ra wa do ko ni datte ike ru
我們能前往天涯海角
僕らはどこにだって飛べる
boku ra wa do ko ni datte tobe ru
我們能飛往任何地方
不変でいるのは僕が僕だから
fuhen de i ru no wa boku ga boku da ka ra
之所以不會改變是因為我就是我
景色を抱きしめて
keshiki wo daki shi me te
緊緊抱住風景吧
僕は自由だ
boku wa jiyuu da
我十分自由
歩き出すことに理由なんていらないが
aruki dasu ko to ni riyuu na n te i ra na i ga
雖然邁出腳步不需要任何理由
いつだって固定概念が邪魔をする
i tsu datte kotei gainen ga jyama wo su ru
但刻板印象總是打擾著我們
しかし涙を打ち払うのもいつだってそこにある景色だ
shi ka shi namida wo uchi harau no mo i tsu datte so ko ni a ru keshiki da
但是擦去淚水的是 無論何時都存在於那裡的風景
綺麗だ
kirei da
真是漂亮
綺麗だな
kirei da na
真是漂亮啊
蠢く風が愛が
todoroku kaze ga ai ga
蠢蠢欲動的風和愛情
肌を撫でる過去の聲が
hada wo nade ru kako no koe ga
撫摸肌膚的過去的聲音
僕らの背中を叩いて笑う
boku ra no senaka wo tataite warau
拍打著我們的背並笑了出來
理由なき礎になる
riyuu na ki ishizue ni na ru
毫無理由地成為基礎
僕らはどこにだって行ける
boku ra wa do ko ni datte ike ru
我們能前往天涯海角
僕らはどこにだって飛べる
boku ra wa do ko ni datte tobe ru
我們能飛往任何地方
仮初めの意味を全て捨てていけ
kari some no imi wo subete sute te i ke
將所有微不足道的意義丟棄吧
朝は何度だって巡る
asa wa nando datte meguru
早晨將會到來好幾次
僕らはどこにだって行ける
boku ra wa do ko ni datte ike ru
我們能前往天涯海角
僕らはどこにだって飛べる
boku ra wa do ko ni datte tobe ru
我們能飛往任何地方
その全てに命をかける価値がある
so no subete ni inochi wo ka ke ru kachi ga a ru
存在著將那一切中賭上生命的價值
景色を抱きしめて
keshiki wo daki shi me te
緊緊抱住風景吧
僕は自由だ
boku wa jiyuu da
我十分自由
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。