★
作詞:須田景凪
作曲:須田景凪
唄:須田景凪
中文翻譯:月勳
生まれてきたから
umare te ki ta ka ra
誕生過後
疑わずに歩いてきた
utagawazu ni aruite ki ta
便絲毫沒有疑惑地行走著
歩いてきたから
aruite ki ta ka ra
行走至今
色んな物を置いてきた
ironna mono wo oite ki ta
已經(jīng)拋下了各種各樣的事物
夏に潛んだ寂しさも
natsu ni hisonda sabishi sa mo
潛藏在夏天裡的寂寞也好
秋に閉ざした価値観も
aki ni tozashi ta kachi kan mo
封閉於秋天裡的價(jià)值觀也好
多くの覚えと告げた別れがあった
ooku no oboe to tsuge ta wakare ga atta
都有著許多的記憶與告知的別離
鮮やかなままで焼き付いていたいと
azayaka na ma ma de yaki tsuite i ta i to
想就這麼鮮明地烙印上去
優(yōu)しい眼差しを押し退けてしまったね
yasashi i manazashi wo oshi noke te shi matta ne
把溫柔的眼神給推開了呢
今なら痛みも厭わないから
ima na ra itami mo itowana i ka ra
現(xiàn)在的話我也不會厭惡起疼痛啊
僕らの願う不様な未來に間違いはないと思う
boku ra no negau buzama na mirai ni machigai wa na i to omou
我認(rèn)為我們所祈願的笨拙未來中毫無錯誤
離れてきたから
hanare te ki ta ka ra
離開之後
今があるとわかっている
ima ga a ru to wa katte i ru
才知道存在著當(dāng)下
わかっているから
wa katte i ru ka ra
因?yàn)槲倚闹敲?/div>
余計(jì)夜が深くなる
yokei yoru ga fukaku na ru
所以夜晚變得格外深邃
冬に溶かした熱情も
fuyu ni tokashi ta netsujyou mo
在冬天裡融化的熱情也好
春に生まれた浮遊感も
haru ni umare ta fuyuu kan mo
在春天裡誕生的飄浮感也罷
多くの景色を塗り潰して重ねてきたんだ
ooku no keshiki wo nuri tsubushi te kasane te ki ta n da
將多數(shù)的風(fēng)景塗滿以後交疊在一起
綺麗事だけなら上手く愛せるのに
kirei goto da ke na ra umaku ai se ru no ni
如果只有華而不實(shí)的話我便能好好地深愛著你
相応しい退屈も同じ様に殘るでしょう
fusawashi i taikutsu mo onaji you ni nokoru de syou
合適的無趣也會相同地殘留下來對吧
拗ねた癖さえも愛せるように
sune ta kuse sa e mo ai se ru yo u ni
希望我也能深愛著悶悶不樂的習(xí)慣
僕らの願う不様な未來は美しくあると思う
boku ra no negau buzama na mirai wa utsukushi ku a ru to omou
我認(rèn)為我們所祈願的笨拙未來十分美麗
この先ずっと何もかも手離せぬものが増えていって
ko no saki zutto nani mo ka mo tebanase nu mo no ga fue te itte
這未來增加了許多無法放手的事物
きっと馬鹿らしく映ってしまうのでしょう
kitto baka ra shi ku utsutte shi ma u no de syou
一定會愚蠢地映照而出對吧
それならそんな下らない言葉など全部捨て去って
so re na ra so n na kudarana i kotoba na do zenbu sute satte
那麼便將所有無趣的話語捨棄吧
一瞬咲いた光でさえあればいいから
issyun saita hikari de sa e a re ba i i ka ra
只要存在著在一瞬間盛開的光芒就好了啊
過ごせば過ごすほど足りない何かに
sugose ba sugosu ho do tari na i nani ka ni
越是渡過人生 越會感覺
満たされてしまいそうで恐ろしくなるけど
mitasare te shi ma i so u de osoroshi ku na ru ke do
不足夠的某個事物逐漸變得飽和 讓人感到恐懼
確かな事など一つもないから
tashika na koto na do hitotsu mo na i ka ra
因?yàn)闆]有一件事是確定的啊
確かな今に花束を捧げよう
tashika na ima ni hana taba wo sasage yo u
所以在確實(shí)的此刻獻(xiàn)上花束吧
鮮やかなままで焼き付いていたいと
azayaka na ma ma de yaki tsuite i ta i to
想就這麼鮮明地烙印上去
優(yōu)しい眼差しを押し退けてしまったね
yasashi i manazashi wo oshi noke te shi matta ne
把溫柔的眼神給推開了呢
今なら痛みも厭わないから
ima na ra itami mo itowana i ka ra
現(xiàn)在的話我也不會厭惡起疼痛啊
僕らの願う不様な未來に間違いはないと思う
boku ra no negau buzama na mirai ni machigai wa na i to omou
我認(rèn)為我們所祈願的笨拙未來中毫無錯誤
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。