ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【可不】シオン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-10 20:08:34 | 巴幣 10 | 人氣 205


作詞:密室ノ戀
作曲:密室ノ戀
PV:密室ノ戀
唄:可不

中文翻譯:月勳


曖昧な感情と 倦怠感を紛らわす
aimai na kanjyou to     kentai kan wo magirawasu
排解曖昧不清的感情和 倦怠感

衝動を紡いでは またも君を思い出す
syoudou wo tsumuide wa     ma ta mo kimi wo omoi dasu
紡織出衝動之後 再次想起了你


夢が醒めたらさよなら 2度と會うことなく
yume ga same ta ra sa yo na ra     nido to au ko to na ku
要是從夢裡醒過來之後便告別吧 我們並不會再次相見

泣き顔を見られたくなくて遮った
naki kao wo mirare ta ku na ku te saegitta
並不想看見你的哭臉而將其遮住


飲み込んで 吐き出して 戻らない
nomi konde     haki dashi te     modorana i
一飲而盡 傾吐而出 無法回復

締め出して 胸に穴が開いて
shime dashi te     mune ni ana ga aite
排斥在外吧 內心開了一個洞

抱きしめた キスをした 思い出も
daki shi me ta     kisu wo shi ta     omoide mo
緊緊擁抱過的 親吻過的 回憶也好

そのうち忘れるでしょう
so no u chi wasure ru de syou
在那期間會就此遺忘吧


手付かずのライブラリ 消せないままのポートレート
tetsukazu no raiburari     kese na i ma ma no po-tore-to
還沒使用過的圖書館 依舊無法刪除的肖像

散漫な指先を 見透かすような月明かり
sanman na yubi saki wo     misukasu yo u na tsuki akari
宛如看透渙散指尖的 月光


夜が明ければ朝が來る 何事も無いように
yoru ga ake re ba asa ga kuru     nani goto mo nai yo u ni
要是點亮夜晚的話早晨便會到來 若無其事地

誰のせいでもなかった 初めから
dare no se i de mo na katta     hajime ka ra
從一開始 便不是任何人的錯


このままじゃ そのままじゃ いけないの
ko no ma ma jya     so no ma ma jya     i ke na i no
要是這麼下去的話 要是那麼下去的話 就不行了啊

いつまでも 抱えていられない
i tsu ma de mo     kakae te i ra re na i
無論何時 都無法緊抱懷中

今どこで 何を思っていても
ima do ko de     nani wo omotte i te mo
無論此刻在哪裡 思考著什麼

知る筈も無いでしょう
shiru hazu mo nai de syou
也不可能會懂的吧


飲み込んで 吐き出して 止まらない
nomi konde     haki dashi te     tomarana i
一飲而盡 傾吐而出 無法停止

悲しみを 糧にし続けては
kanashi mi wo     kate ni shi tsuzuke te wa
持續(xù)將悲傷 當作精神糧食

傷ついた 傷つけた 思い出も
kizu tsu i ta     kizu tsu ke ta     omoide mo
受傷的 弄傷的 回憶也好

いつか癒されるでしょう
i tsu ka iyasare ru de syou
總有一天將會被治癒的吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作