ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【音羽-otoha-】ダンスホール【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-06 22:42:01 | 巴幣 10 | 人氣 797


作詞:音羽-otoha-
作曲:音羽-otoha-
編曲: 音羽-otoha-?Wiz_nicc
Guitar:YONE
Bass:Wiz_nicc
Drums:大津資盛
唄:音羽-otoha-

中文翻譯:月勳


言わんこっちゃない
iwan koccya na i
我早就說過了

言わんこっちゃないだろう
iwan koccya na i da ro u
我早就說過了吧

またこんな夜になるってさ
ma ta ko n na yoru ni na rutte sa
「還會迎在這種夜晚」這句話啊

分かってた癖に
wakatte ta kuse ni
明明你早已經心知肚明了呢

痛いだろ それが欲しかったんだろ
itai da ro     so re ga hoshi katta n da ro
很痛苦對吧 你渴望著那個對吧

向き合ってるフリしてなんにも
muki atte ru furi shi te na n ni mo
假裝面對面的 但明明根本

変わってない癖に
kawatte na i kuse ni
一成不變呢


さあ 意味のない時間を抜け出して
sa a     imi no na i jikan wo nuke dashi te
來吧 從毫無意義的時間裡脫身而出

答えのない問いに唾吐いて
kotae no na i toi ni tsuba haite
向沒有答案的問題吐出口水

獨りよがりの癖に獨りには慣れない?
hitori yo ga ri no kuse ni hitori ni wa nare na i?
明明你自命不凡卻無法習慣獨自一人?

評論家気取りの観衆が
hyouron ka kidori no kansyuu ga
假裝是評論家的觀眾

プラスチックみたいな脳髄を
purasu chikku mi ta i na nouzui wo
此刻正著眼巴巴地等待著

今か今かと働かせている今
ima ka ima ka to hatarase te i ru ima
打算讓宛如塑膠般的腦隨活動起來


朝の光の中で獨り踴ろう
asa no hikari no naka de hitori odorou
獨自在早晨的光芒中起舞吧

真っ直ぐな瞳はここで濁るべきじゃな
massugu na hitomi wa ko ko de nigoru be ki jya na i
坦率的雙眼不應該在這裡變得混濁不清

悲しみも苦しみも
kanashi mi mo kurushi mi mo
悲傷也好痛苦也罷

屈託なき今日を描くためのenergy
kuttaku na ki kyou mo egaku ta me no ENERGY
是為了描繪不必擔心的今天的energy

嗚呼 どこまでも狡い
aa     do ko ma de mo zurui
啊啊 無論如何都十分狡猾

罠だらけのこのダンスホールにて
wana da ra ke no ko no dansu ho-ru ni te
身處滿是陷阱的這個舞廳之中


言わんこっちゃない
iwan koccya na i
我早就說過了

言わんこっちゃないだろう
iwan koccya na i da ro u
我早就說過了吧

僕以外にこの言葉は吐かせない
boku igai ni ko no kotoba wa hakase na i
不會讓你跟我以外的人吐出這種話

また今夜 馬鹿の一つ覚えみたいに
ma ta konya     baka no hitotsu oboe mi ta i ni
如果今晚再次 像是笨蛋的老一套

繰り返すならばもう 救いは無いだろう
kuri kaesu na ra ba mo u     sukui wa nai da ro u
不斷重複的話 便已經無藥可救了吧


ねえ この長い夜に逃げたって
ne e     ko no nagai yoru ni nige tatte
吶 即使逃進了這漫長的夜晚裡

仄暗い闇に溶けたって
hono gurai yami ni toke tatte
即使溶入了昏暗的黑暗裡

一夜限りの慰めにしかならない
ichiya kagiri no nagusame shi ka na ra na i
也只剩下一夜情的慰問而已

心無い投げ石より
kokoro nai nage ishi yo ri
比起無情地扔出石頭

鏡の中の道化師が泣きながら笑う
kagami no naka no douke shi ga naki na ga ra warau
鏡中的小丑哭笑不得的模樣

その様が許せなくて
so no sama ga yuruse na ku te
更是讓我不能原諒


炎の熱の中で獨り踴ろう
honoo no netsu no naka de hitori odorou
獨自在火焰的火熱中起舞吧

真っ新な身體が黒く燃え盡きるまで
massara na karada ga kuroku moe tsuki ru ma de
直到嶄新的身體漆黑地燃燒殆盡為止

いつまでも いつまでも
i tsu ma de mo     i tsu ma de mo
無論何時 無論何時

憂鬱な夜には染まれないdetermination
yuuutsu na yoru ni wa somare na i DETERMINATION
無法染上憂鬱夜晚的determination

なあ 良い加減にしろよ
na a     ii kagen ni shi ro yo
喂 給我差不多一點啊

まだ下ろせない
ma da orose na i
我的舞廳的幕簾

僕のダンスホールの幕は
boku no dansu ho-ru no maku wa
依舊無法拉下


踴れなくても踴れって 踴れって
odore na ku te mo odorette     odorette
即使無法起舞也跳起舞來吧 跳起舞來吧

戦えなくても歌えって 歌えって
tatakae na ku te mo utaette     utaette
即使無法戰鬥也高聲歌唱吧 高聲歌唱吧

戻れないなら進めって 進めって
modore na i na ra susumette     susumette
如果無法回頭的話便前進吧 前進吧

過去が怖いなら殺せって 殺せって
kako ga kowai na ra korosette     korosette
要是害怕過去的話便扼殺掉吧 扼殺掉吧

今を生きろって
ima wo iki rotte
活在當下吧


踴れぬ癖にってだから何?
odore nu kuse nitte da ka ra nani?
「你明明無法跳舞呢」所以說又怎麼樣?

お前らの為に踴ってない
omae ra no tame ni odotte na i
我並不是為了你們而舞動的

僕は僕自身とこんな歌に
boku wa boku jishin to ko n na uta ni
我對著我自己與這首歌

頷いて笑う存在を愛してる
unazuite warau sonzai wo ai shi te ru
點頭並深愛著開懷大笑的存在

體揺らせ 足を鳴らせ
karada yurase     ashi wo narase
搖擺身體吧 踏響雙腳吧

君だけのgrooveで踴ってよ
kimi da ke no GROOVE de odotte yo
隨著只屬於你的groove舞動吧

楽しけりゃいいだけの音楽じゃ
tanoshi ke rya i i da ke no ongaku jya
要是只有只會享受其中的音樂的話

こんなにノれないだろ
ko n na ni no re na i da ro
便不會那麼沉溺其中的對吧

Where is your own dance hall?
你自己的舞廳在哪裡?

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作