作詞:腐ってる女
作曲:IZ
編曲:IZ
唄:結月ゆかり
中文翻譯:月勳
「ねえ、どれくらい一人でいるの?」
"ne e, do re ku ra i hitori de i ru no?"
「吶、你一個人呆多久了呢?」
「寂しくない?」「とくに夜とか」
"sabishi ku na i?" "to ku ni yoru to ka"
「會不會感到寂寞?」「特別是晚上呢」
「休みの日とか何してるの?」
"yasumi no hi to ka nani shi te ru no?"
「你假日時都在做些什麼?」
わたし、男 いっぱい見てるよ
wa ta shi, otoko ippai mite ru yo
我啊、看了 很多男人喔
どうでもいいわ 全部どうでもいいわ
do u de mo i i wa zenbu do u de mo i i wa
根本無所謂啊 全部都無關緊要
いいや 愛されなくて結構
i i ya ai sa re na ku te kekkou
算了吧 即使不被他人深愛也無所謂
私 ひとりで ぜんぜん 幸せ
watashi hi to ri de zen zen shiawase
我 獨自一人 簡直 十分幸福
何も無いと決めつけないでちょうだい
nani mo nai to kime tsu ke na i de cyou da i
別斷定我一無所有啊
泣いてるように見えるの? これが???
nai te ru yo u ni mie ru no? ko re ga???
我看起來像在哭泣嗎? 真的???
アンタなんかにゃ私は理解らない
a n ta na n ka nya watashi wa wakarana i
我不能理解你這種人呢
「〇〇ちゃんは結婚したって」
"maru maru cyan wa kekkon shi tatte"
「聽說〇〇結婚了」
「〇〇ちゃんは子供が出來たって」
"maru maru cyan wa kodomo ga deki tatte"
「聽說〇〇生小孩了」
「〇〇ちゃんは彼氏が出來たって」
"maru maru cyan wa kareshi ga deki tatte"
「聽說〇〇交到男朋友了」
わたし最近 百合にもハマったよ
wa ta shi saikin yuri ni mo hamatta yo
我啊最近 也迷上了百合
どうでもいいわ 別にどうでもいいわ
do u de mo i i wa betsu ni do u de mo i i wa
根本無所謂啊 其實根本無關緊要
男なら ここに 沢山 いるし
otoko na ra ko ko ni takusan i ru shi
男人的話 這裡 就有 很多呢
紙から出てこないだけで
kami ka ra dete ko na i da ke de
只是不從紙張裡面出來而已
可哀想な人を見る目でいいわ
kawaisou na hito wo miru me de i i wa
你可以露出像是在看著可憐之人的眼神啊
ほら アンタの方が上にいる
ho ra a n ta no hou ga ue ni i ru
你瞧 因為你的地位比較上面嘛
それでなんか色々 満たせばいい
so re de na n ka iroiro mitase ba i i
這樣子的話只要靠各式各種的東西 滿足自己就好
今日も、わたし 生きてる。
kyou mo, wa ta shi iki te ru.
我今天也在、 呼吸著。
今日も、わたしの為に。
kyou mo, wa ta shi no tame ni.
今天也、為了我自己。
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。