(我在留言區也放了翻譯喔)
いつしか降り出した雨が、世界を染めた。
不知不覺降下的雨,濡染了世界。
Music:sky_delta
Vocal:藍月なくる
〈ぺトリコール 初雨香氣〉
いつしか降り出した雨が世界を染めた
不知不覺降下的雨 濡染了世界
不知不覺降下的雨 濡染了世界
始まりはいつだって音もなく
起先總是無聲無息地
ただ靜かに香る ぺトリコール
只是靜靜地散發芬芳 初雨香氣
見慣れた景色の傍らに 咲いた戸惑い
在習以為常的景色旁 綻放的困惑
何か欠けてしまった 空白のような違和感
有什麼東西遺落了 如空白般的違和感
ただ巡り巡る
只是兜著圈子
ふとした瞬間 君を探してしまう
在偶然的瞬間 忍不住找尋你的蹤跡
ぽつり降り注いだ 一雫の君が
孤零零滴落的 那一滴的你
どうしようもなく 心 波立たせてゆく
束手無策的心 泛起陣陣的漣漪
水性の感情 窓辺に浮かんでは消えてく 雨模様
水性的感情 於窗邊浮現又消逝 似是雨將來臨
そぞろに頁[ページ]めくれど また夢うつつ
そぞろに頁[ページ]めくれど また夢うつつ
就算漫不經心的翻開書頁 也再次陷入朦朧中
実感のない現実だけが 足早に
唯獨沒有實感的現實 快步的
時計の中 駆けてゆく
往時鐘裡 直奔而去
滲んだ窓 マーブル模様みたいに
滲んだ窓 マーブル模様みたいに
潤濕的窗扉 是大理石的圖案
ごちゃまぜの瞳 映し出すから
映照出了 雜亂無章的眼瞳
ふと目を逸らした
因而別開了視線
ぽつり降り注いだ 一雫の君が
孤零零滴落的 那一滴的你
どうしようもなく 心 波立たせてゆく
束手無策的心 泛起陣陣的漣漪
傷口みたいに熱を帯びて
如傷口般帶著些微溫熱
ああ 溶けてしまう
啊啊 要融化了
ぽつり降り注いだ 一雫の君が
孤零零滴落的 那一滴的你
どうしようもなく 心 波立たせてゆく
束手無策的心 泛起陣陣的漣漪
水性の感情 窓辺に浮かんでは 溜め息に混ざって
水性的感情 浮現在窗邊 摻雜著嘆息
終わりの見えない 雨模様
看不見終點 似是雨將來臨
いつしか降り出した雨が世界を染めた
不知不覺降下的雨 濡染了世界
-雜談-
心心念念的Endorfin. 新歌!!好讚喔。
像是綿綿細雨,洗刷了我週五連上兩節英文的疲勞。
(升三年級之後換了個超爛的英文老師==)
ぽつり同時有水滴滴下和孤單的意思,原先翻成「一滴滴落下的 那一滴滴的你」,
有種複沓的感覺很讚,但還是想保留孤單的意思在裡面。
-資料來源-
(初雨的香氣,翻的超好的!)
(~ど/~ども的用法,學到一課了)