作詞:北村匠海?zopp
作曲:さかいゆう
編曲:宮野弦士
唄:北村匠海
中文翻譯:月勳
Replay
巻き戻せない
maki modose na i
無法捲回原本的狀態(tài)
同じ朝は二度とないよ
onaji asa wa nido to ko na i yo
同樣的早晨並不會再次到來
Replay
共に歩こう
tomo ni arukou
共同行走吧
そのキセキを
so no kiseki wo
抓住
摑んでいよう
tsukande i yo u
那份奇蹟吧
咲き亂れる
saki midare ru
開滿枝頭
出會いとバイバイ繰り返して
deai to bai bai kuri kaeshi te
不斷重複著相遇與別離
次の春まで一瞬だろう
tsugi no haru ma de issyun da ro u
直到下個春天到來為止只有一瞬間對吧
間違いないや
machigai na i ya
毫無錯誤啊
青い瞬きだ
aoi mabataki da
這是青澀的一瞬間呢
屆いたその聲が
todoita so no koe ga
傳達到的那道聲音
生きる答えだよ
iki ru kotae da yo
是活著的答案啊
愛おしい日々を
itooshi i hibi wo
令人憐愛的日子
煌びやかな日々を
kirabiyaka na hibi wo
閃爍輝煌的日子
これから出逢うんだ
ko re ka ra deau n da
從今以後將會遇到的啊
かけがえのない明日に
ka ke ga e no na i asu ni
在無可替代的明天裡
Replay
覚えているかい?
oboe te i ru ka i?
你是否還記得
他愛もない暇潰しを
taai mo na i hima tsubushi wo
天真的消遣呢?
Replay
帰りのチャイム
kaeri no cyaimu
宣告回家的鐘聲
またねの口約束
ma ta ne no kuchi yaku soku
「明天見」的口頭約定
大正解など
dai seikai na do
大正解之類的
僕らの青春には無関係
boku ra no seisyun ni wa mu kankei
跟我們的青春毫無關係
大聲で叫ぶ
oo goe de sakebu
大聲地吶喊著的
タイムカプセル
taimu kapuseru
時間膠囊
間違いだって
machigai datte
即使弄錯了
陽が沈むように
hi ga shizumu yo u ni
也會宛如太陽西沉般
瞬く度に
mabataku tabi ni
在眨眼之時
明日へ繋がるさ
asu he tsunagaru sa
連繫起明天吧
愛おしい日々を
itooshi i hibi wo
令人憐愛的日子
煌びやかな日々を
kirabiyaka na hibi wo
閃爍輝煌的日子
誰のものでもない
dare no mo no de mo na i
並不是其他人的東西
僕らのものなのだ
boku ra no mo no na no da
而是我們的啊
笑いたい
warai ta i
想要歡笑
泣きたい
naki ta i
想要哭泣
怒りたい
okori ta i
想要發(fā)怒
叫びたい
sakebi ta i
想要吶喊
行き場のない
ikiba no na i
沒有去處的
青の掛橋
ao no kake bashi
藍色掛橋
摑みたい
tsukami ta i
想要抓住
葉えたい
kanae ta i
想要實現
愛している日々が
ai shi te i ru hibi ga
深愛不已的日子
未來宛ての1ページへと?
mirai ate no ichi pe-ji he to.
前往寄給未來的第1頁。
間違いないや
machigai na i ya
毫無錯誤啊
青い瞬きだ
aoi mabataki da
這是這是青澀的一瞬間呢
屆いたその聲が
todoita so no koe ga
傳達到的那道聲音
生きる答えだよ
iki ru kotae da yo
是活著的答案啊
愛おしい日々を
itooshi i hibi wo
令人憐愛的日子
煌びやかな日々を
kirabiyaka na hibi wo
閃爍輝煌的日子
夢で繋ぐんだ
yume de tsunagu n da
靠夢想連繫起來吧
かけがえのない明日へ
ka ke ga e no na i asu he
前往
行こう
ikou
無可替代的明天吧
Replay
いつか見てみようね
i tsu ka mite mi yo u ne
總有一天來見識
僕らのキセキを
boku ra no kiseki wo
屬於我們的奇蹟吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。