ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【しゅーず】ジェットセット?ラブ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-24 20:13:08 | 巴幣 10 | 人氣 233


作詞:TOKOTOKO
作曲:TOKOTOKO
編曲:TOKOTOKO
唄:しゅーず

中文翻譯:月勳


性懲りなく僕は"戀"に墮ちている
syou kori na ku boku wa "koi" ni ochi te i ru
我不記取教訓地墜入了"愛河"


「別れよう」って話したその日からもう次の宿り木は決まってる
"wakare yo u" tte hanashi ta so no hi ka ra mo u tsugi no yadorigi wa kimatte ru
「分開吧」從說出這種話的那一天開始就已經決定好了下一株寄生植物

ワンタップでミュート
wan tappu de myu-to
一鍵靜音

終わったことは引き摺らない主義よ
owatta ko to wa hiki zuranai syugi yo
我是不會回顧已經結束的事情的主意啊


被ってたらマズいんじゃないのって?
kabutte ta ra mazui n jya na i notte?
「要是重複的話不是很糟糕嗎?」

細かいとこ気にしない性質なの
komakai to ko ki ni shi na i seishitsu na no
我可是不會在意瑣碎地方的性格啊

一日か二日、一週か一月か、まあそれくらいよ
ichi nichi ka futsuka, issyuu ka hito tsuki ka, ma a so re ku ra i yo
一天或者兩天、一週或者一個月、哎呀差不多吧


ギリギリ反則感と
giri giri hansoku kan to
勉勉強強的違規感和

刺激的背徳感の
shigeki teki haitoku kan no
刺激性的背德感的

落とし所はどこだろう
otoshi dokoro wa do ko da ro u
結論在哪裡呢


時々僕の理性と
tokidoki boku no risei to
偶爾我的理性和

108ある煩悩が
hyaku hachi a ru bonnou ga
108種煩惱

絡んで渦巻いて喧嘩してる
karande uzu maite kenka shi te ru
纏繞在一起 激動不已 拉拉扯扯


これを"戀"で片付けちゃえば
ko re wo "koi" de katazuke cyae ba
要是將這當作"戀愛"來收拾的話

特別な君がなんか型にハマってしまうような
toku betsu na kimi ga na n ka kata ni hamatte shi ma u yo u na
總覺得特別的你變得模式化呢

それじゃなんて伝えれば?
so re jya na n te tsutae re ba?
那麼該怎麼傳達出去才好?

単純明快なような
tanjyun meikai na yo u na
這宛如十分簡潔明瞭

否、複雑怪奇なような
ina, fukuzatsu kaiki na yo u na
不對、宛如十分複雜離奇


あーこれが最後になればいいな
a- ko re ga saigo ni na re ba i i na
啊─要是這能成為最後的話就好了呢

性懲りなく僕は"戀"に墮ちている
syou kori na ku boku wa "koi" ni ochi te i ru
我不記取教訓地墜入了"愛河"


人は生きてりゃ大なり小なり
hito wa iki te rya dai na ri syou na ri
人們要是活著的話便不拘大小

後ろめたい秘密も出來るもの
ushiro me ta i himitsu mo deki ru mo no
也會有讓人內疚不已的秘密

アンロック厳禁!
an rokku genkin!
嚴禁洩漏!

嫌なことは見ないようにしとくのが吉よ?
iya na ko to wa minai yo u ni shi to ku no ga kichi yo?
盡量不去看令人感到厭惡的事情可是吉祥啊?


欲しがれば欲しがるほど
hoshi ga re ba hoshi ga ru ho do
「越是想要

失うものもあるって本當?
ushinau mo no mo a rutte hontou?
越會失去更多的事情」這件事是真的?

お得なのはどっちだろう
otoku na no wa docchi da ro u
受益的是哪一邊呢


飽きてきたら即リセット
aki te ki ta ra soku risetto
要是厭煩的話便馬上重新開始

ろくでもない本性を
ro ku de mo na i honsyou wo
將不正經的本性給

暴いて噛みついて諌めてくれ
abaite kami tsu i te isame te ku re
暴露而出 極力頂撞 勸告一下吧


君と逢ったあの日から
kimi to atta a no hi ka ra
從與你相逢的那一天開始

心は宙を舞うような
kokoro wa cyuu wo mau yo u na
內心便宛如飛舞在空中般

さながらジェットのような
sa na ga ra jetto no yo u na
宛如噴射機般


これを"戀"で片付けちゃえば
ko re wo "koi" de katazuke cyae ba
要是將這當作"戀愛"來收拾的話

特別な君がなんか型にハマってしまうような
toku betsu na kimi ga na n ka kata ni hamatte shi ma u yo u na
總覺得特別的你變得模式化呢

それじゃなんて伝えれば?
so re jya na n te tsutae re ba?
那麼該怎麼傳達出去才好?

単純明快なような
tanjyun meikai na yo u na
這宛如十分簡潔明瞭

否、複雑怪奇なような
ina, fukuzatsu kaiki na yo u na
不對、宛如十分複雜離奇


あーこれが最後になればいいな
a- ko re ga saigo ni na re ba i i na
啊─要是這能成為最後的話就好了呢

性懲りなく僕は"戀"に墮ちている
syou kori na ku boku wa "koi" ni ochi te i ru
我不記取教訓地墜入了"愛河"


明日また君に會いたいな
ashita ma ta kimi ni ai ta i na
明天也想要再次見到你啊

滯りなく僕は"戀"に墮ちていく
todokoori na ku boku wa "koi" ni ochi te i ku
我毫不耽擱地墜入了"愛河"

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作