作詞:夏山よつぎ
作曲:夏山よつぎ
編曲:夏山よつぎ
PV:アルセチカ?夏山よつぎ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
あなたは可愛い顔が好きで
a na ta wa kawaii kao ga suki de
因為你喜歡可愛的臉
あたしは顔に噓を塗った
a ta shi wa kao ni uso wo nutta
所以我在臉上塗滿謊言
あたしは優しい君が好きだから
a ta shi wa yasashi i kimi ga suki da ka ra
因為我喜歡溫柔的你
君は言葉を取り繕ったんだね
kimi wa kotoba wo tori tsukurotta n da ne
所以你修飾過詞彙了呢
君の言葉は全部
kimi no kotoba wa zenbu
我能認為你的所有話
綺麗で正しく思えました
kirei de tadashi ku omoe ma shi ta
都十分漂亮且正確
その度、あたしはあたしが全部
so no tabi, a ta shi wa a ta shi ga zenbu
每次、我便會認為
間違いのように思ってしまったの
machigai no yo u ni omotte shi matta no
我的所有一切都是錯誤呢
十數年「良い子ね」って褒められて育ったから
jyuu suu nen "ii ko ne" tte home ra re te sodatta ka ra
因為我在這數十年間都是被稱讚並養育成「乖孩子」的呢
悪い人に成り損ねてしまった
warui hito ni nari sokone te shi matta
所以我徹底成為了壞人
それでもひとつだけ願うことが許されるなら
so re de mo hi to tsu da ke negau ko to ga yurusare ru na ra
如果即使如此也會被允許許下一份願望的話
あなたの涙を買わせて
a na ta no namida wo kawase te
便讓我買下你的淚水吧
この愛はきっとあたしには見合わないわ
ko no ai wa kitto a ta shi ni wa miawanai wa
我一定無法平衡這份愛啊
なんて思うならくだらない冗談で良いでしょう?
na n te omou na ra ku da ra na i jyoudan de ii de syou?
如果要如此認為的話就當成無趣的玩笑話也是可以的吧?
だけど幸福が拭えないわ!
da ke do koufuku ga nugue na i wa!
但是我卻無法消除幸福??!
って思いを君に伝えてさ
tte omoi wo kimi ni tsutae te sa
將這種想法傳達給你
もし分かんないなんて言うのなら
mo shi wakanna i na n te iu no na ra
要是你說「我不知道」的話
やっぱあたし達は他人なんだね
yappa a ta shi tachi wa tanin na n da ne
果然我們是陌生人呢
なのに幸福が拭いきれないわ!
na no ni koufuku ga nugui ki re na i wa!
然而卻無法完全消除幸福??!
誰ひとり傷つけないように
dare hi to ri kizu tsu ke na i yo u ni
為了不傷害任何一人
口を閉ざして生きていました
kuchi wo tozashi te iki te i ma shi ta
而緊閉起嘴巴並活到了至今
いつしか本當の心が
i tsu shi ka hontou no kokoro ga
不知何時已經分不清楚
どれだか分からなくなっていました
do re da ka wakarana ku natte i ma shi ta
真正的心是哪一個了
君の言葉は全部
kimi no kotoba wa zenbu
我能認為你的所有話
綺麗で正しく思えました
kirei de tadashi ku omoe ma shi ta
都十分漂亮且正確
いつしかその言葉は全部
i tsu shi ka so no kotoba wa zenbu
那些話不知何時
あたしの心になっていました
a ta shi no kokoro ni natte i ma shi ta
成為了我的內心
あたしはあたしが思うよりも
a ta shi wa a ta shi ga omou yo ri mo
我比我自己所想的
ずっと簡単に大人になっていた
zutto kantan ni otona ni natte i ta
還要簡單地成為了大人
あたし本當は悪い子なんです
a ta shi hontou wa warui ko na n de su
我真的是個壞孩子呢
だからあなたの全て
da ka ra a na ta no subete
所以即使將你的一切
あたしの物にしたって構わない
a ta shi no mono ni shi tatte kamawana i
當成是我的所有物也無所謂
ってあなたも思うなら
tte a na ta mo omou na ra
要是你也這麼認為的話
それはなんて素晴らしい戀でしょう
so re wa na n te subarashi i koi de syou
那該會是多麼美好的戀愛呢
なにせ幸福が拭えないわ!
na ni se koufuku ga nugue na i wa!
無論怎麼說我都無法消除幸福啊!
ふと、あなたはあたしじゃなくたって
fu to, a na ta wa a ta shi jya na ku tatte
突然覺得、即使你並不是我
幸せになれる気がしたんだ
shiawase ni na re ru ki ga shi ta n da
也能變得幸福無比
だけどもう遅いでしょう
da ke do mo u osoi de syou
但是已經為時已晚了吧
だって幸福が拭いきれないわ!
datte koufuku ga nugui ki re na i wa!
因為我無法完全消除幸福啊!
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。