原版:
天月cover:
死ぬとき死ねばいい /鏡音連、鏡音鈴
作詞·作曲·編曲カンザキイオリ
いつか人は死ぬ
それだけが僕の脳髄に蔓延って
カビになっていますが
この度特効薬が選ばれました
性欲と食欲と睡眠と金
憎しみとか全部忘れました
悲しみとか全部捨てました
思い出すことは微かにありますが
僕はもう大人になりました
- 人終會一死
- 這想法一直盤踞在我的大海
- 我是否變得陳腐了嗎?
- 這次選擇了特效藥
- 性慾與食慾與睡眠與金錢
- 將憎恨全部忘記
- 將悲傷全部捨棄
- 有回憶起些許的回憶嗎?
- 我已經長大成人了
生きる意味はそれなりにあるし
死んでしまうときに死ねばいい話だろ
- 因為這成為我活著的理由
- 想死的時候再說出口就好了
必死に働いて 金を稼いで
過去は許されたのに
人生発展途上の僕らは
常識の芽生えに戸惑ってばかり
梅雨は明けて 日々は乾き
その全てに君がいる
鬼燈は爆ぜて 獣たちは旅をする
- 拚死的工作 賺取金錢
- 明明被過去所原諒
- 人生道路上的我們
- 對常識的萌芽盡是感到疑惑
- 梅雨過後 天氣變得乾燥
- 這一切全是有你在
- 燈籠草萌芽 野獸們開始旅途
初夏 未完の蜘蛛の囲が絡まる
手で撫でた草の匂いを思い出す
晩夏 散り際を思い出す
君の肌にくしゃみをした
仕事終わりはビールを飲んで
大団円の映畫で夜に染まる
友達とそこそこ仲良くやれてる
干からびる日々の裏で鳴り響く
- 初夏 被未結網的蜘蛛網給纏住了
- 用手輕撫的草的味道的回憶
- 晚夏 回想起凋零之時
- 對你的肌膚打了個噴嚏
- 工作結束就喝下啤酒
- 大團圓的電影將夜色給渲染了
- 跟朋友過著還不錯的關係
- 他們在日漸乾枯的日常裡迴盪
なあ どうか恨まないでくれ
あの匂いがいつまでも鼻をくすぐる
僕は今を生きるんだ
君はもう 死んでいるんだ
- 內 請不要恨我
- 那味道在鼻子充斥著鼻子的氣息
- 我現在依舊活著
- 你已經死去了吧
生きた証が 蜃気樓に踴って
意味が過ぎ去る日々が
人生満了未遂の僕らには
到底生き地獄にしか思えない
正義ってなんだ?道徳ってなんだ?
日々が流れ今では
導く側だと 獣たちは気づかない
- 活著的證明正在海市蜃樓中起舞
- 漸漸失去意義的那些日子
- 人生不得志的我們
- 到底是只覺得我們活在人間地獄
- 什麼是正義?什麼是道德?
- 在時光流逝的現在
- 引導著我們的野獸們絲毫沒察覺
さよなら 今は憧れがある
人間らしさが體中に染み付いた
しかし君の言葉は忘れない
- 再會吧!現在有的憧憬
- 人性 沾滿我的內心
- 但是你的話語無法忘記
「シアワセの4文字なんてなかった
今となっちゃ どうでもいいさ」
- [不曾體會過幸福四字
- 就連現在也變得無所謂了]
愛がなんだ 夢がなんだ
それが金になるのか?
人生発展途上の僕らは
正しさと成長を天秤にかける
何度忘れて 何度嘆けど
過去は輪廻するから
死ぬとき死ねばいい
だがしかし 今は生きたい
- 有著愛 有著夢
- 這樣能變換作金錢嗎?
- 正在人生路上邁進我的路上
- 權衡正義與成長的天秤
- 無論忘記多少次 無論多少次嘆息
- 過去無限次的輪迴
- 想死的時候就死去吧!
- 但是 我現在想活下去
人間らしく 人間らしく
そう思わないと前に進めない
- 像個人一樣 像個人一樣
- 不這麼想就無法前進