ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】Bad Side Story / 初音ミク - 朝日奈ねぎ【中、日、羅歌詞】

-UB- | 2022-08-09 23:59:14 | 巴幣 2002 | 人氣 465



Bad Side Story

Music / Mix / Movie
朝日奈ねぎ

Illustration
貓都りんご

Special thanks
エーミール早乙女

Translation
くだす

-------------------------------------------------

損害証明  絶対同盟
songai shōmei  zettai dōmei
損害證明  絕對同盟

ああ狂った世界でぶるっているのはこの僕か
ā kurutta sekai de buru tte iru no wa kono boku ka
啊啊將這世界置於狂亂地步的正是這樣的我啊

まあ難解(なんかい)説いても物足りないや嫌気がさすなあ
mā nankai toite mo monotarinai ya iyakegasasu nā
嘛啊說解深奧難題之事怎樣(無論幾次)也不夠已經厭倦了啊

祈ったひよった  左手に隠した
inotta hiyo tta   hidarite ni kakushita
祈禱著畏懼著  將左手也藏起了

(何度余っても欺瞞しても逃げられやしないの)
(nando amatte mo giman shite mo nige rareyashinai no)
(不論重複欺騙了多少次也無法就這樣逃離的呢)

「はあ。」
  hā
「哈啊。」


失敗工程  実際聡明
shippai kōtei   jissai sōmei
失敗工程  實際高明

あぁ痛んだ視界で稀代(きたい)しているのは
ā itanda shikai de kidai shite iru no wa
啊啊在疼痛的視線中所見那稀世(期待著)之事

「愚か(くだらない)もの」だ
kudaranai mo no da
「是該如何的愚蠢(無趣)」啊



僕らが願うのものはひとつだけ
bokura ga negau no mono wa hitotsu dake
我等所願之事不過只是僅此一件

共に生きる  未知を選ぶべきか
tomoni ikiru   michi o erabubeki ka
一同生存  做出未知的選擇而已

強く描いても変わらないなら
tsuyoku kaite mo kawaranai nara
既然再強烈地描繪也無從改變

ここで終わりにしよう
koko de owari ni shiyou
那就在此處劃下句點吧


差し込む月明かりを背に向けて
sashikomu tsukiakari o se ni mukete
對著月明而出的光芒背過身子來

さあ  全部全部忘れ奏でりゃ良いじゃん?
sā   zenbu zenbu wasure kanaderya iijan
看吶  將一切忘卻後奏響音樂還不錯對吧?

善悪もない  何も分からない
zen'aku mo nai   nani mo wakaranai
並非善亦非惡  內容一概不明

誰も知らない物語をほら
daremoshiranai monogatari o hora
來講述無人知曉的故事吧


罰當  煙道  臺頭  幾通り
badou endō taitō sū tōri
報應  煙管  興起  數種情節
(Bad end title story)

縋った構造に
sugatta kōzō ni
被附著的構造

拒まれて  閉じ込めて
kobama rete   tojikomete
拒之門外  緊緊閉鎖起

僕らを飲み込む
bokura o nomikomu
對我們所飲下的

繰り返す殘像に  消えていた感情が
kurikaesu zanzō ni   kiete ita kanjō ga
那數度輪迴的殘像  致以消逝的感情

ほら、今
hora   ima
好啦、現在


「もう一度やり直す?」(リスタートする?)
                          (Restart suru?)
「要再試一次看看嗎?」(是否要再度重來?)


気取った愛憎が  肥大した愛の言葉
kidotta aizō ga   hidai shita ai no kotoba
浮誇的愛恨情仇  膨脹化的愛之話語

狂う歯車終わりがくるまで
kuruu haguruma owari ga kuru made
直到這狂亂的齒輪止息之時

噛み合わない理想  冷えきった頬に
kamiawanai risō   hie kitta hō ni
無法相契起的理想  對著冰冷的側顏

幸求めて 「またね」と
sachi motomete   matane to
尋求幸福  追以「再見」



「つまんないんだ」って妄想
tsuman'nai nda tte mōsō
「無以聊賴呢」像這樣的妄想

"來る"って決まって迷走
kuru  tte kimatte meisō
或是"現在"決定了的流浪

諦めてたって幻想
akiramete tatte gensō
抑或放棄掉的幻想

「馬鹿にするな!」
  bakanisuruna
「別做出蠢事啊!」

愛されたいのは衝動
aisa retai no wa shōdō
想要被愛只是種衝動

期待されたいなら上等?
kitai sa retainara jōtō
被期待的話才是最佳選?

見つかんなくって暴走
mitsukan'nakutte bōsō
怎麼也尋無結果的暴走

"天使が呼ぶ聲が"
tenshi ga yobu koe ga
"是天使的呼聲嗎"


幸色の終幕(HappyEND light Story)
Happy End Light Story
幸福的結局(有著美好結局的小故事)

平明な感動に  切なさに  救済を
heimeina kandō ni   setsuna-sa ni   kyūsai o
平淡而感動  又悲傷的  施以救濟

巡る走馬燈
meguru sōmatō
眼前的跑馬燈

まとまった終幕(最終)に
matomatta saishū ni
在這一幕幕的結局中

消えていったあの子は
kiete itta anokoha
被抹消掉的那孩子只是

ただ、ただ  行き場を失う
tada   tada   ikiba o ushinau
單純、只是  沒有了去處啊


祈った罪狀が理解した愛の言葉
inotta zaijō ga rikai shita ai no kotoba
理解了祈禱中的罪過那愛的話語

嫌厭痛む傷跡を殘す
iya iya itamu kizuato o nokosu
嫌惡疼痛的傷痕殘留

高なった心臓  無くなった悪(害)に
taka natta shinzō   nakunatta gai ni
逐漸高亢的心  只是對著消失的惡(害)

幸求めるだけ
sachi motomeru dake
尋求著幸福罷了


あなたに憧れて
anata ni akogarete
真是憧憬著你啊

その瞳に願いを請う
sono hitomi ni negai o kou
對那雙瞳孔許下了願

愛おしいものだけど
itooshī monodakedo
雖說是些可憐的事物

今も問いかけてる
ima mo toikake teru
此刻也已說出口了


繰り返すサイドストーリー
kurikaesu saidosutōrī
不斷循環的分支故事(Side Story)

縋った愛憎悪  飲み込んではきだして
sugatta ai zōo   nomikonde hakidashite
將其中的愛恨  一飲而盡後再全數吐出

嗚呼、心を喰らう
aa   kokoro o kurau
啊啊、心被吞噬了

過ぎる殘像が  消えていった感情が
yogiru zanzō ga   kiete itta kanjō ga
將過多的殘像  和已然消逝的感情給

ほら、今狂ってしまえと
hora   ima kurutte shimaeto
來吧、現在就都狂亂掉吧


Bad end Side Story
(悲慘結局那側的故事)

縋った構造に  拒まれて閉じ込めて
sugatta kōzō ni   kobama rete tojikomete
被附著的構造  拒之門外再緊緊鎖起

僕らをのみこむ
bokura o nomikomu
窺視著我等身影

繰り返す殘像に  消えていった感情が
kurikaesu zanzō ni   kiete itta kanjō ga
在反覆的殘像中  對已然消逝的感情致以

ほら、今「狂ってしまえ!」と
hora   ima  kurutte shimae  to
來吧、現在「狂亂起來吧!」的話語


祈った罪狀が期待した愛の言葉
inotta zaijō ga kitai shita ai no kotoba
期待著所祈禱的罪責那愛的話語

嫌厭痛む傷跡を殘す
iya iya itamu kizuato o nokosu
嫌惡疼痛的傷痕殘留

高鳴った心臓  無くなった"悪"(害)に
takanatta shinzō   nakunatta gai ni
高鳴著的心臟 只是對著消失的"惡"(害)

幸求める  だけ
sachi motomeru   dake
祈求著幸福 罷了


"どうして?"
dōshite
"怎麼辦呢?"

-------------------------------------------------

Bad Side Story 既可以意會成「不好的分支故事」,也可以將Side理解成立場,即「以悲慘那側作觀點的故事」。本首歌曲有些偏向於後者呢。

這首歌我超喜歡,但是歌詞有夠多,所以我放翻譯清單很久了今天才翻出來,鹹魚嘿嘿

8/10:更新了一些雙關的翻譯
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作