ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ギヴン】うらがわの存在【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-06 00:00:10 | 巴幣 104 | 人氣 1883


作詞:溫詞
作曲:溫詞
唄:溫詞

中文翻譯:月勳


僕の見てないその時にも
boku no mite na i so no toki ni mo
你的日子確實在

君の日々は確かに存在して
kimi no hibi wa tashika ni sonzai shi te
我並沒有在看著的那個時間裡存在著

僕からは見えない 知らないところで
boku ka ra mie na i     shirana i to ko ro de
你或許在我無法看見的 陌生的地方

君は泣いてたのかもしれない
kimi wa naite ta no ka mo shi re na i
哭著也說不定


胸をえぐるような悲しい別れをした
mune wo e gu ru yo u na kanashi i wakare wo shi ta
做了宛如刺人肺腑般的悲傷告別

この世界で僕らまた出會っていく
ko no sekai de boku ra ma ta deatte i ku
我們將再次在這個世界裡相遇

目を見張るような星屑なら
me wo miharu yo u na hoshi kuzu na ra
如果是宛如驚訝般的群星的話

青空の中でも光っている
ao zora no naka de mo hikatte i ru
此刻在藍天之中閃閃發(fā)光著


うらがわの存在
u ra ga wa no sonzai
反面的存在

僕らはまるっきり違う
boku ra wa ma rukki ri chigau
我們完全不同

だからその全てわかってあげられない
da ka ra so no subete wa katte a ge ra re na i
所以才無法理解那一切

でも大事な存在
de mo daiji na sonzai
但是重要的存在

違うから支え合える
chigau ka ra sasae ae ru
正是因為不同所以才能互相支撐

足りないところを 君がはみ出してくれる
tari na i to ko ro wo     kimi ga ha mi dashi te ku re ru
你將會擠出 還不足夠的地方


僕の知らない君の過去も
boku no shirana i kimi no kako mo
我不知道的你的過去也好

君の知らない僕の今までも
kimi no shirana i boku no ima ma de mo
你不知道的我的至今為止也好

觸れたいと願うような 葉わぬ想いが
fure ta i to negau yo u na     kanawanu omoi ga
宛如祈願著想要碰觸的 不會實現(xiàn)的想法

きっとこの先を紡いでく
kitto ko no saki wo tsumuide ku
一定會慢慢紡織起這未來


うだるような夏が冬に焦がれるように
u da ru yo u na natsu ga fuyu ni kogare ru yo u ni
快要把人煮熟的夏天宛如思慕著冬天般

やわらかな春が秋を包む
ya wa ra ka na haru ga aki wo tsutsumu
柔和的春天包住了秋天

分厚く広がる雨雲(yún)なら
bun atsuku hirogaru ama gumo na ra
如果是厚厚的烏雲(yún)的話

青空を隠しているだけ
ao zora wo kakushi te i ru da ke
也只會將藍天藏起來


うらがわの存在
u ra ga wa no sonzai
反面的存在

2人はまるっきり違う
futari wa ma rukki ri chigau
2人完全不同

だからこれからも たぶんまたすれ違う
da ka ra ko re ka ra mo     ta bun ma ta su re chigau
所以從今以後 或許會再次交錯

でも大事な存在
de mo daiji na sonzai
但是重要的存在

違うから愛しく思う
chigau ka ra itoshi ku omou
正是因為不同所以才覺得令人憐愛

足りないところを 僕が差し出してあげる
tari na i to ko ro wo     boku ga sashi dashi te a ge ru
我來交出 還不足夠的地方吧


君の見てないその時にも
kimi no mite na i so no toki ni mo
我的日子確實在

僕の日々は確かにここにあって
boku no hibi wa tashika ni ko ko ni atte
你並沒有在看著的那個時間裡存在於此

君からは見えない 知らないとこでも
kimi ka ra wa mie na i     shirana i to ko de mo
即使是在你看不見的 陌生的地方

僕は君を想い 生きてる
boku wa kimi wo omoi     iki te ru
我也想著你 並活著


うらがわの存在
u ra ga wa no sonzai
反面的存在

僕らはまるっきり違
boku ra wa ma rukki ri chigau
我們完全不同

だからその全てわかってあげられない
da ka ra so no subete wa katte a ge ra re na i
所以才無法理解那一切

でも大事な存在
de mo daiji na sonzai
但是重要的存在

違うから支え合える
chigau ka ra sasae ae ru
正是因為不同所以才能互相支撐

足りないところを 君がはみ出してくれる
tari na i to ko ro wo     kimi ga ha mi dashi te ku re ru
你將會擠出 還不足夠的地方

僕が差し出してあげる
boku ga sashi dashi te a ge ru
我將會交出還不足夠的地方

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作