ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【flower】埃は積もるばかり【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-08-03 17:41:26 | 巴幣 0 | 人氣 224


作詞:Mogaki
作曲:Mogaki
編曲:Mogaki
PV:なげ?Mogaki
唄:flower

中文翻譯:月勳


曖昧で傲慢な感情ばっか
aimai de gouman na kanjyou bakka
盡是些曖昧且傲慢的感情

むせかえるほど塗りたくって
mu se ka e ru ho do nuri ta kutte
想要宛如喘不過氣般塗上色彩


対に不規(guī)則な息の殘る部屋の
tai ni fukisoku na iki no nokoru heya no
化作相對留下不規(guī)則氣息的的

風景と化す 視線も殘らず
fuukei to kasu     shisen mo nokorazu
風景 就連視線也沒有留下

埃は積もるばかり
hokori wa tsumoru ba ka ri
灰塵一昧地堆積著

絶えず褪せていく鮮やかな色彩に
tae zu ase te i ku azayaka na shikisai ni
不中斷地慢慢褪色的鮮豔色彩中

溜息すらない 迷いなんてない
tame iki su ra na i     mayoi na n te na i
就連一聲嘆息也不存在 毫無迷惘

今更どうだっていうのさ
ima sara do u datte i u no sa
事到如今該怎麼做呢


きっと ねえきっと 疑いさえなくて
kitto     ne e kitto     utagai sa e na ku te
一定 吶一定 就連懷疑都沒有

そっと ただそっと 安寧に縋って
sotto     ta da sotto     annei ni sugatte
靜靜地 只是靜靜地 依賴著安寧

ずっと そうずっと 觸れられないような
zutto     so u zutto     fure ra re na i yo u na
一直 吶一直 宛如無法碰觸般的

それは
so re wa
那是


いつまでも
i tsu ma de mo
無論何時

曖昧で傲慢な感情ばっか
aimai de gouman na kanjyou bakka
都盡是些曖昧且傲慢的感情

むせかえるほど塗りたくって
mu se ka e ru ho do nuri ta kutte
想要宛如喘不過氣般塗上色彩

唇咬みしめてただ赤い血が滴っ
kuchibiru kami shi me te ta da akai chi ga shitatatta
緊緊咬住嘴唇 鮮紅的血一昧地滴落

ほら どう足掻いたってイミテイション
ho ra     do u agaitatte imiteisyon
你瞧 無論怎麼掙扎也是模仿


爪の間まで染みついた色さえも
tsume no aida ma de shimi tsu i ta iro sa e mo
就連染上指縫中的色彩也好

洗って流す 匂いも殘らず
aratte nagasu     nioi mo nokorazu
都會清洗掉 就連味道也沒有留下

綺麗になるばかり
kirei ni na ru ba ka ri
總是變得乾淨不已

繋ぐ指先に価値を見出せども
tsunagu yubi saki ni kachi wo miidase do mo
即使在牽起的指尖尋找著價值

思案は止まらず されども惑わず
shian wa tomarazu     sa re do mo madowazu
擔憂也不會停止 即使如此也不會感到迷惑

そんなのどうだっていいよな
so n na no do u datte i i yo na
那種是無論怎麼樣都好對吧


きっと ねえきっと 無い物ねだったって
kitto     ne e kitto     nai mono ne dattatte
一定 吶一定 即使強求著沒有的事物

そっと ただそっと 安心を求めて
sotto     ta da sotto     anshin wo motome te
靜靜地 只是靜靜地 追求著安心

ずっと そうずっと この手に包むように
zutto     so u zutto     ko no te ni tsutsumu yo u ni
一直 吶一直 宛如包裹在這雙手中

在りたいと願うたび
ari ta i to negau ta bi
每當祈願著想要存在時


倒錯した稱賛と感動ばっか
tousaku shi ta syousan to kandou bakka
盡是些錯亂的稱讚和感動

錆び付いた脳裏フラッシュバックして
sabi tsuita nouri furassyu bakku shi te
回顧生鏽的腦袋裡

唇きっと結んでただ鈍い頭恨んだ
kuchibiru kitto musunde ta da nibui atama uranda
一定將嘴唇綁了起來 一昧地憎恨遲鈍的腦袋

もう  ぬか喜びのノンフィクション
mo u     nu ka yorokobi no nonfikusyon
已經(jīng)是 空歡喜的紀錄文學


消えない 癒えない 閉じた目の裏側(cè)で
kie na i     ie na i     toji ta me no ura gawa de
在不會消失的 不會治癒的 閉起的雙眼裡側(cè)

ご都合主義の行く末が濁った水のように
gotsugou syugi no iku sue ga nigotta mizu no yo u ni
自私主義的下場宛如混濁的水般

見えない 言えない  靜寂の満ちてく夜に
mie na i     ie na i     seijyaku no michi te ku yoru ni
在看不見 無法言說 充滿寂靜的夜裡

零れ落ちていった聲はいつしか解けていく
kobore ochi te itta koe wa i tsu shi ka hodoke te i ku
凋落的聲音不知不覺慢慢被解開


どこまでも
do ko ma de mo
無論何地

相対した勝算に身を焦がし
aitai shi ta syousan ni mi wo kogashi
因為相對的勝利而著急

泥を食む気概も無い癖して
doro wo kumu kigai mo nai kuse shi te
根本沒有享用泥土的氣概

ただずっとそこにあった埃まみれの答えは灰になった
ta da zutto so ko ni atta hokori ma mi re no kotae wa hai ni natta
一直存在於那裡的充滿灰塵的答案變成了灰燼

いつまでも
i tsu ma de mo
無論何時

曖昧で傲慢な感情ばっか
aimai de gouman na kanjyou bakka
盡是些曖昧且傲慢的感情

むせかえるほど塗りたくって
mu se ka e ru ho do nuri ta kutte
想要宛如喘不過氣般塗上色彩

唇咬みしめてただ赤い血が滴っ
kuchibiru kami shi me te ta da akai chi ga shitatatta
緊緊咬住嘴唇 鮮紅的血一昧地滴落

ほら どう足掻いたってイミテイション
ho ra     do u agaitatte imiteisyon
你瞧 無論怎麼掙扎也是模仿


ついに不規(guī)則な 息の殘る部屋の
tsu i ni fukisoku na     iki no nokoru heya no
終於在不規(guī)則的 留下氣息的房間的

風景溶かす 視線も殘らず
fuukei tokasu     shisen mo nokorazu
融化風景 就連世界也沒有留下

誇りは積もるばかり
hokori wa tsumoru ba ka ri
總是累積起了驕傲

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作