★
![](https://i.ytimg.com/vi/dDuyz3Mw720/maxresdefault.jpg)
作詞:和田たけあき
作曲:和田たけあき
編曲:和田たけあき
Bass:二村學
PV:Rella?omu&村カルキ?ぬヴェントス(雙版本)
唄:Leo/need?初音ミク&音街ウナ&和田たけあき(三版本)
中文翻譯:月勳
ありふれた言葉に乗っかってら
a ri fu re ta kotoba ni nokkatte ra
乘上普通平常的話語之後
盜んだ言葉に乗っかってら
nusunda kotoba ni nokkatte ra
乘上偷走的話語之後
シンクロナイズしちゃったら
shinkuronaizu shi cyatta ra
要是我們同步的話
あたし行方知れずだ
a ta shi yukue shirezu da
我便會不知去向啊
おぼつかないねいつだって
o bo tsu ka na i ne i tsu datte
我無論何時都沒有把握呢
踏み外してる何度も
fumi hazushi te ru nando mo
我好幾次脫離正軌
毎回こんがらがった頭固まるんだ
mai kai ko n ga ra gatta atama katamaru n da
沒有頭緒的腦袋每次都會凝固啊
嫌われたくないからね
kiraware ta ku na i ka ra ne
因為我不想被討厭呢
ようやく取り戻したんだ
yo u ya ku tori modoshi ta n da
終於奪回來了呢
シャバの空気愛しくて
sya ba no kuuki itoshi ku te
俗世的空氣令人憐愛
なんか疑い方も忘れかけていた
na n ka utagai kata mo wasure ka ke te i ta
總覺得我就連懷疑方式也忘了一半
そんな毎日はどうだい?
so n na mainichi wa do u da i?
那樣子的每一天怎麼樣呢?
いないいないいない!
i na i i na i i na i!
不在了 不在了 不在了!
あたしがいないよ
a ta shi ga i na i yo
我不在了啊
またしてもいないよ
ma ta shi te mo i na i yo
再次不在了啊
ねぇ高い高い場所からブレブレの夢を見る
nee takai takai basyo ka ra bure bure no yume wo miru
吶 在高聳高聳的地方做著搖擺不定的夢
それもどうだろう
so re mo do u da ro u
那也如何呢
ありふれた言葉に乗っかってら
a ri fu re ta kotoba ni nokkatte ra
當我乘上普通平常的話語之後
盜んだ言葉に乗っかってら
nusunda kotoba ni nokkatte ra
乘上偷走的話語之後
レビューサイトの星の數で夢を語らないで
rebyu- saito no hoshi no kazu de yume wo katarana i de
便請你不要靠評論網站上的星星數量談述夢想
余計なものまで乗っかってら
yokei na mo no ma de nokkatte ra
乘上多於的事物之後
要らない!あたしそんなんなら
iranai! a ta shi so n na n na ra
便不需要!要是我也是如此的話
シンクロナイズしちゃったら
shinkuronaizu shi cyatta ra
要是我們同步的話
心 行方知れずだ あ~あ
kokoro yukue shire zu da a~ a
我的心便會 不知去向啊 啊~啊
“細~く引かれた白線を
"hoso~ku hikare ta hakusen wo
“要是踩到
踏み外したらエンドロール
fumi hazushi ta ra endo ro-ru
被拉得細~長的白線外頭的話便會撥放片尾名單
當然殘機はたったひとつで走るんだ
touzen zanki wa tatta hi to tsu de hashiru n da
生命當然只有一條呢 所以我奔跑了起來
次は二度と無いからね”
tsugi wa nido to nai ka ra ne"
因為沒有下一次了呢”
ってそんな狂った常識も
tte so n na kurutta jyoushiki mo
話說如此就連發狂的常識也
それすらも愛しくて
so re su ra mo itoshi ku te
令人憐愛不已
なんか自分自身を縛り付けていた
na n ka jibun jishin wo shibari tsuke te i ta
總覺得這束縛住了自己呢
アイデンティティは崩壊!
aidentiti wa houkai!
個體同一性開始崩壞!
キライキライキライになりたくないよ
ki ra i ki ra i ki ra i ni na ri ta ku na i yo
我不想感到討厭討厭討厭啊
あたし自身も世界も
a ta shi jishin mo sekai mo
我自己也好世界也罷
期待したいのはただ
kitai shi ta i no wa ta da
只是想要對其充滿期待
今ここで鳴らす音だけでいいでしょ
ima ko ko de narasu oto da ke de i i de syo
此刻只要讓我們在這裡發出聲響就好了對吧
ありふれた言葉に乗っかったら
a ri fu re ta kotoba ni nokkatta ra
要是我乘上普通平常的話語的話
成層圏越えられるんかな?
seisou ken koe ra re ru n ka na?
是否就能超越平流層呢?
正義は常にノスタルジアだから疑わしいよね
seigi wa tsune ni nosutarujia da ka ra utagawashi i yo ne
正義通常是懷舊呢 所以靠不住對吧
神様の二次創作かな
kami sama no niji sousaku ka na
這是否是神明大人的二次創作呢
要らない!あたしそんなんなら
iranai! a ta shi so n na n na ra
不需要!要是我也是如此的話
オリジナルになれないんなら
orijinaru ni na re na i n na ra
要是無法成為原創的話
あたししょうもないヤツでもいいわ
a ta shi syou mo na i ya tsu de mo i i wa
即使我是個無藥可救的傢伙也無所謂啊
愛されたいなら踏み外して
ai sa re ta i na ra fumi hazushi te
如果你想被愛的話便邁出腳步吧
誰もいない場所で歌おうぜ
dare mo i na i basyo de utaou ze
讓我們在毫無人影的地方歌唱吧
今更散々擦られてはまんまるの正解みたいな世界を
ima sara sanzan kosurare te wa ma n ma ru no seikai mi ta i na sekai wo
在高聳高聳的地方
高い高い場所にさ
takai takai basyo ni sa
珍惜地裝飾起
大切に飾ってる
taisetsu ni kazatte ru
事到如今被悽慘地摩擦著的圓滾滾世界的宛如正確答案的世界吧
それもどうだろう
so re mo do u da ro u
那也如何呢
ありふれた言葉に乗っかってら
a ri fu re ta kotoba ni nokkatte ra
乘上普通平常的話語之後
盜んだ言葉に乗っかってら
nusunda kotoba ni nokkatte ra
乘上偷走的話語之後
果てしないだけの場所でなんか見つかりましたか?
hate shi na i da ke no basyo de na n ka mitsukari ma shi ta ka?
我便會在無邊無際的地方找到些什麼嗎?
余計なものだけ乗っかってら
yokei na mo no da ke nokkatte ra
乘上多於的事物之後
要らない!あたしそんなんなら
iranai! a ta shi so n na n na ra
便不需要!要是我也是如此的話
シンクロナイズしちゃったら
shinkuronaizu shi cyatta ra
要是我們同步的話
心 行方知れずだ あ~あ
kokoro yukue shire zu da a~ a
心便會 不知去向啊 啊~啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
2023914 修正多處