作詞:ぽわぽわP
作曲:ぽわぽわP
編曲:ぽわぽわP
PV:さいた
唄:初音ミク
「まだ気づかないのかな?
"ma ta kizukana i no ka na?
「是否還沒有注意到呢?
僕は僕らしく歩き出しているのさ。ほら、また。」
boku wa boku ra shi ku aruki dashi te i ru no sa. ho ra, ma ta."
我正在做自己地邁出腳步啊。你瞧、再次。」
そうだ。
so u da.
對(duì)啊。
分かっていたのさ。
wakatte i ta no sa.
我心知肚明啊。
僕はこのままさ。
boku wa ko no ma ma sa.
我是否會(huì)就這麼。
歩き出してみようかな?
aruki dashi te mi yo u ka na?
試著邁開腳步呢?
遠(yuǎn)い あのとき
tooi a no to ki
遙遠(yuǎn)的 那個(gè)時(shí)候
ほら、君が觸れたのは
ho ra, kimi ga fure ta no wa
你瞧、你所碰觸到的是
痛みに歪んだ君自身のこころさ。ほら、また。
itami ni yuganda kimi jishin no ko ko ro sa. ho ra, ma ta.
因?yàn)樘弁吹呐で哪阕约旱膬?nèi)心啊。你瞧、再次。
今、笑っていたのさ。
ima, waratte i ta no sa.
此刻、正嶄露笑容啊。
汚れたこころと僕は息をしていた
yogore ta ko ko ro to boku wa iki wo shi te i ta
骯髒的內(nèi)心與我一同呼吸著
ただ、それだけ。
ta da, so re da ke.
僅僅如此。
誰かが生きてく一秒ずつ
dare ka ga iki te ku ichibyou zu tsu
要是某人能在活下去的一分一秒之中
言葉にできたならば
kotoba ni de ki ta na ra ba
化作話語的話
僕は生きてく気がするのさ。
boku wa iki te ku ki ga su ru no sa.
我便會(huì)感覺我正在活著啊。
言葉をばらまくように
kotoba wo ba ra ma ku yo u ni
宛如到處散布著話語般
誰かが生きてく一秒ずつ
dare ka ga iki te ku ichibyou zu tsu
要是某人能在活下去的一分一秒之中
言葉にできたならば
kotoba ni de ki ta na ra ba
化作話語的話
僕は生きてく気がするのさ。
boku wa iki te ku ki ga su ru no sa.
我便會(huì)感覺我正在活著啊。
言葉をばらまくように
kotoba wo ba ra ma ku yo u ni
宛如到處散布著話語般
僕が旅立ち、居なくなるとき
boku ga tabi dachi, inaku na ru to ki
當(dāng)我啟程、不在時(shí)
言葉にできなくとも
kotoba ni de ki na ku to mo
即使無法化作話語
あなたが笑っていられるように
a na ta ga waratte i ra re ru yo u ni
也希望你能展露笑容
僕らのこの歌(こたえ)がある
boku ra no ko no kotae ga a ru
而創(chuàng)作了屬於我們的這首歌(答案)
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。