ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】猛獨(dú)が襲う【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-10 18:18:51 | 巴幣 1016 | 人氣 935

作詞:一二三
作曲:一二三
編曲:一二三
Guitar:じゅみ
PV:休符
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


適當(dāng)に生きても息は続く 誰かに寄りかかり生きている
tekitou ni iki te mo iki wa tsuzuku     dare ka ni yori ka ka ri iki te i ru
即使隨意地活著也會持續(xù)呼吸 依靠著他人活著

支えが消えても息が続く 次の拠り所に身を寄せる
sasae ga kie te mo iki ga tsuzuku     tsugi no yori doroko ni mi wo yose ru
即使支持消失也會持續(xù)呼吸 投奔至下一個(gè)依據(jù)


使い捨てじみた繋がりとか その場限りの関係だとか
tsukai sute ji mi ta tsunagari to ka     so no ba kagiri no kankei da to ka
彷彿用完就丟的連繫之類的 臨時(shí)的關(guān)係之類的

何かが違うと嘆いてみて 何も分からずにいるんだって
nani ka ga chigau to nageite mi te     nani mo wakarazu ni i ru n datte
試著感嘆著說道「感覺不同」 卻一無所知地待著


誰が何と言ったって 僕はずっとこんなんで
dare ga nan to ittatte     boku wa zutto ko n na n de
無論他人說了些什麼 我也會永遠(yuǎn)保持這副模樣

切れた縁(えにし)の端に目を伏せたの
kire ta enishi no hashi ni me wo fuse ta no
低頭看向斷裂的緣分邊緣

寂しがって泣いたって 誰も知らないんだって
sabishi gatte naitatte     dare mo shirana i n datte
即使感到寂寞而哭了出來 即使不被任何人知曉

また猛獨(dú)が襲う
ma ta moudoku ga osou
猛獨(dú)依舊會再次襲來


誰かの気持ちを無礙にしては 誰かに縋りながら生きてる
dare ka no kimochi wo muge ni shi te wa     dare ka ni sugari na ga ra iki te ru
將他人的心情當(dāng)成自由無阻 依靠著他人並呼吸著

その度とぐろを巻く罰がさ 胸を締め付けて牙を立てる
so no tabi to gu ro wo maku batsu ga sa     mune wo shime tsuke te kiba wo tate ru
每次都會泡在某處的懲罰啊 都會勒緊內(nèi)心並露出獠牙

気が付かぬ間に獨(dú)が回る 心だけ気付いて寂しがる
ki ga tsukanu ma ni doku ga mawaru     kokoro da ke kizuite sabishi ga ru
在沒有注意到時(shí)獨(dú)便開始移動 只有心注意到了並感到寂寞

痺れる様な苦しみの中で 一人の無力に沈んだんだ
shibire ru you na kurushi mi no naka de     hitori no muryoku ni shizunda n da
宛如麻痺般地在痛苦裡 沉浸於一個(gè)人的無力當(dāng)中


誰に何と言ったって もう戻れないんだって
dare ni nan to ittatte     mo u modore na i n datte
無論他人說了些什麼 也已經(jīng)無法回頭

「面倒だ」なんて手放した事さえ
"mendou da" na n te tebanashi ta koto sa e
就連感到「麻煩」而放手的事情也曾經(jīng)有過

例え何度泣いたって 屆きはしないんだって
tatoe nando naitatte     todoki wa shi na i n datte
假使多次哭泣 即使無法傳達(dá)

心にひびが走る
kokoro ni hi bi ga hashiru
內(nèi)心也會產(chǎn)生縫隙


壊れぬ様に 壊さぬ様に 未熟な手で守ってたのにね
kowarenu you ni     kowasanu you ni     mijyuku na te de mamotte ta no ni ne
明明宛如沒有壞掉般 宛如沒有破壞般 用尚未成熟的雙手守護(hù)住了呢

些細(xì)な感情で力んじゃったりして 握り潰していたんだろう
sasai na kanjyou de rikinjyatta ri shi te     nigiri tsubushi te i ta n da ro u
靠著纖細(xì)的感情虛張聲勢 擱置不理了對吧


膝を抱いて泣いたって 変わりはしないんだって
hiza wo daite naitatte     kawari wa shi na i n datte
即使抱著膝蓋並且哭泣 即使一成不變

靜かな部屋に響く嗚咽さえも
shizuka na heya ni hibiku oetsu sa e mo
在安靜的房間裡響徹的嗚咽聲也不會停止

夜が飲み込んだって 月が照らしたって
yoru ga nomi kondatte     tsuki ga terashi tatte
即使夜晚吞噬掉了 即使月亮照亮了

消えない 消えない 消えない事実だけ見て
kie na i     kie na i     kie na i jijitsu da ke mite
也請你只注視著不會消失 不會消失 不會消失的事實(shí)

癒えない 言えない隠していた聲を僕を
ie na i     ie na i kakushi te i ta koe wo boku wo
猛獨(dú)襲向

猛獨(dú)が襲う
moudoku ga osou
無法治癒的 說不出口並藏起來的聲音與我

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

藍(lán)翔
哈囉~~
剛好在看歌詞的時(shí)候,留意到第三行第二句應(yīng)該是「不會消失」,少打一個(gè)「失」囉,跟您說聲~
2024-02-23 01:49:00
月勳
已修正,感謝!
2024-02-23 09:45:47

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作