ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ゆりかご-saji 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-06-21 23:33:39 | 巴幣 102 | 人氣 271

ゆりかご-saji
作詞:ヨシダタクミ
作曲:ヨシダタクミ
ちっちゃな頃 自転車で
転んで泣いた日
傷だらけで帰った仆に
“頑張ったね”と
優しく頭を撫でてくれた
ばあちゃんの笑顏が嬉しかった
  • 小的時候 騎自行車
  • 跌倒哭泣的那一天
  • 滿是傷的回家的哪一天
  • [你很努力了呢]你對我說
  • 奶奶笑著溫柔的摸了摸我的頭
大好きだった
ばあちゃんの手のひら
少しずつしわくちゃに
なっていくよ
  • 最喜歡的奶奶的手掌
  • 漸漸變得長滿皺紋
だから ぎゅっと
強く手を握りながら仆は
“いつか仆が
ばあちゃんを支えてあげるからね”って
約束したんだ
そしたら嬉しそうに
“ありがとう”って
優しく笑った
  • 但是 緊緊的
  • 握住奶奶的手對她說
  • 總有一天我會當奶奶的支柱
  • 約好了
  • 奶奶很高興的
  • 對我說謝謝
  • 並溫柔的笑著
いつか仆が
大人になるまで
どうか、長生きしてね。
  • 總有一天
  • 直到我長大成人為止
  • 請長壽一點
思春期の頃
學校に行くのがイヤになって
サボって游びまわる仆に
“內緒だよ”と
理由-わけ-も聞かず
微笑んだあなたに
イライラして
八つ當たりしてしまったんだ
  • 青春期的時候
  • 變得不喜歡去學校
  • 對翹課跑去玩的我說
  • 這是秘密喔
  • 原因都沒問我
  • 對微笑著的你感到煩躁
  • 發了很大的脾氣
大好きだった
ばあちゃんの優しさが
堪らなく厭になって
しまったよ
  • 最喜歡的奶奶的溫柔
  • 無法承受感到厭煩了
どうして
あんな酷い事を
言ってしまったんだろう
“うぜえよ。
早く死んじまえ。”なんて
吐き舍てた
そしたら悲しそうに
“ごめんなあ。ばあちゃん馬鹿だから。”
そう言って、俯き笑った。
  • 為什麼
  • 說了那麼殘酷的話
  • 煩死了。
  • 趕快去死啦。
  • 口不擇言
  • 然後悲傷的
  • 抱歉啊。因為奶奶是笨蛋。
  • 你這樣說著、斜視著笑著
違う、本當は
その優しさに
仆は救われてたのに
  • 不是的、其實
  • 這樣的溫柔
  • 明明拯救了我
大好きだった
しわくちゃの手のひら
少しずつ冷たくなって
しまうよ
  • 最喜歡的奶奶的手掌
  • 漸漸變冷了
だから ずっと
あなたの手を握りながら言った
“仆は何も
ばあちゃんにしてあげられなかった。”
そしたら嬉しそうに
“いっぱいもらったよ”って
ばあちゃんは最期に笑った
  • 因為 一直
  • 一直握著奶奶的手並說出口
  • [我什麼都沒為奶奶做到]
  • 在這之後妳溫柔的笑
  • 我收到很多了喔
  • 奶奶最後溫柔的笑著
ずっと
伝えたい言葉があったんだ
“ばあちゃん、ありがとうね。”
  • 一直
  • 一直想傳達的話
  • 奶奶、謝謝你
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作