ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】ハイドレンジア【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-05-08 21:51:47 | 巴幣 3114 | 人氣 3226


作詞:LonePi
作曲:LonePi
編曲:LonePi
PV:LonePi
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


気味が悪い程キミが悪い
kimi ga warui hodo kimi ga warui
你錯得令人感到噁心

意味など疾(と)うに 収集車(しゅうしゅうしゃ)の淵(えん)
imi na do tou ni     syuusyuu sya no en
意義之類的早已經(jīng) 在垃圾車的深處

世(せい)の聲 まだ生(せい)は乞え
sei no koe     ma da sei wa koe
世間的聲音 依舊乞求著生命

五月蝿(うるさい)と吠(ほ)え 浮く彩度ゼロ視界
urusai to hoe     uku saido zero shikai
吠叫著「吵死了」 搖晃著的零彩度的視野


鳥肌が立つ 獨善的(どくぜんてき)な
tori hada ga tatsu     dokuzen teki na
自以為是地 起雞皮疙瘩

優(yōu)しさ、只(ただ)の日和見主義(ひよりみしゅぎ)
yasashi sa, tada no hiyori mi syugi
溫柔、只是機會主義

社會の云う「常識」象(かたど)って
syakai no iu "jyoushiki" katadotte
描摹著社會所說的「常識」

複寫した キミのその物差しで
fukusya shi ta     kimi no so no mono sashi de
以你的標準 抄寫著


心を測られた。
kokoro wo hakarare ta.
被測量了內(nèi)心。


あのね お話聞いて
a no ne     ohanashi kiite
那個啊 聽我說

アタシ、キミが嫌いなのさ だから
a ta shi, kimi ga kirai na no sa     da ka ra
我、討厭你啊 所以

さぁ、顔は見ないで
saa, kao wa minai de
來、別看我的臉

ただ何も言わないで 終わらせて。そう
ta da nani mo iwanai de     owarase te. so u
就這麼沉默著 使其結(jié)束吧。沒錯


早々、正直に 噓を吐いては
sousou, syoujiki ni     uso wa haite wa
趁早、坦率地 吐出謊言之後

全て「はい」で答えて
subete "ha i" de kotae te
對所有一切都回答「是的」

気管を這(は)う アスファルトの灰色は
kikan wo hau     asufaruto no hai iro wa
攀爬在氣管上的 柏油路的灰色是

recall(リコール) 凍る ぺトリコール
riko-ru     kooru     petoriko-ru
回想起 結(jié)凍的 潮土油


ズレていく ただ軋(きし)んでくから
zu re te i ku     ta da kishinde ku ka ra
慢慢不一致 只是一味地發(fā)出吱嘎聲響

ミシンで縫う 絡(luò)み、死んでnull(ヌル)
mishin de nuu     karami, shinde nuru
以縫紉機縫合著 纏繞、死去null(無法律效力)

海馬の奧で 蹲(うずくま)る
kaiba no oku de     uzukumaru
在海馬迴裡 蹲坐著

ただ渦組(うずく)まず 漂(ただよ)う薄(うす)らな赤
ta da uzukumazu     tadayou usura na aka
不過是無法纏繞在一起 飄盪折的淺紅色


閑靜(かんせい)な 感性は 喚聲(かんせい)以(も)って 完成す
kansei na     kansei wa     kansei motte     kansei su
幽靜的 感性 帶有吶喊聲 並完成

慣性(かんせい)は ない所為(せい)で 速乾性(そっかんせい)の傍(かたわ)ら
kansei wa     na i sei de     sokkan sei no katawara
因為 沒有慣性 所以你的旁邊才會立刻變乾

敗戦(はいせん)の「はい、せーの」 逆再生の愚才(ぐさい)
haisen no "ha i, se- no"     gyaku saisei no gusai
戰(zhàn)敗的「好的、預(yù)─備」 倒轉(zhuǎn)播放的愚才

達成感、慢性化(まんせいか) 金輪際(こんりんざい)、事欠(ことか)いた
tassei kan, mansei ka     konrinzai, koto kaita
達成感、慢性化 無論如何也不會、有所不足


あのね 返事を頂戴(ちょうだい)
a no ne     henji wo cyoudai
那個啊 給我回覆吧

アタシ、キミが嫌いなのさ、だから
a ta shi, kimi ga kirai na no sa, da ka ra
我、討厭你啊、所以

さぁ、顔は見ないで
saa, kao wa minai de
來、別看我的臉

ずっと何も聴かないで 朽(く)ち果(は)てて。
zutto nani mo kikanai de     kuchi hate te.
就這麼不傾聽一切 而腐朽殆盡。

           ほっといて。
           hotto i te.
           棄之不顧。


未(ま)だ 痛いの、本音は
mada     itai no, honne wa
真心話、依舊 好痛啊

傷口には藍(あお)い悪口を。
kizu guchi ni wa aoi waru guchi wo.
在傷口上撒下青澀的壞話。

雨に濡れた 窓辺の紫色は
ame ni nure ta     madobe no murasaki iro wa
因雨淋濕的 窗邊的紫色

キミに良くお似合いのハイドレンジア!
kimi ni yoku oniai no haidorenjia!
是十分適合你的繡球花!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作