作詞:Nana
作曲:Nana
編曲:Nana
PV:小鳥遊小鳥?Npan
唄:紫水
中文翻譯:月勳
朝、雨が降ったなら
asa, ame ga futta na ra
要是、早上下起雨的話
藍色に溶ける
ai iro ni toke ru
便會溶於藍色之中
唯、揺らした心拍と
tada, yurashi ta shinpaku to
只是、與動搖的心跳
また夢をみている
ma ta yume wo mi te i ru
一起再次做夢
ねえ
ne e
吶
君と見た世界が灰色に閉じたって
kimi to mita sekai ga hai iro ni toji tatte
即使與你一同看見的世界被關進灰色之中
水底に透いていた微かな聲を
sui soko ni suite i ta kasuka na koe wo
也請在水底發出透徹的些微的聲音
透明色の心臓が錆びた朝に
toumei syoku no shinzou ga sabi ta asa ni
在透明的心臟生鏽的早晨裡
鳴り続く胎動と街の隅で
nari tsuzuku taidou to machi no sumi de
與持續響徹的胎動在街角裡
枯れた花束を君にあげよう
kare ta hana taba wo kimi ni a ge yo u
獻給你枯萎的花束吧
いつか夢みていたあの願いも
i tsu ka yume mi te i ta a no negai mo
就連某一天在夢裡看見的那份願望也
朝、雨が降ったなら
asa, ame ga futta na ra
要是、早上下起雨的話
枯花に潤う
kare hana ni uruou
便會滋潤枯花
唯、淡いだ心拍と
tada, awaida shinpaku to
只是、與些微的心跳
塞ぐ僕の色を
fusagu boku no iro wo
一起將我的色彩堵塞住
揺らいでいた情憬が藍色に溶けたって
yuraide i ta jyoukei ga ai iro ni toke tatte
即使搖晃的情景融進了藍色裡
沈んだ鉄塔と錆びていた夢を
shizunda tettou to sabi te i ta yume wo
也會夢見與沉沒的鐵塔一起生鏽的夢
曖昧なこの感情が吐いた朝に
aimai na ko no kanjyou ga haita asa ni
在吐出曖昧不清的這份感情的早晨裡
きっと花の白さえも霞んでいて
kitto hana no shiro sa e mo kasunde i te
一定就連花朵的白色部分也會變得模糊不清
枯れたあの街を遠く描いた
kare ta a no machi wo tooku egaita
遙遠地描繪著蕭條的那條街道
ずっとただ凪いでいた詩のように
zutto ta da naide i ta uta no yo u ni
宛如永遠風平浪靜的詩歌一樣
ねえ、世界が終わる前に
ne e, sekai ga owaru mae ni
吶、在世界結束之前
盲目の藍に歌を
moumoku no ai ni uta wo
請對盲目的藍獻唱一首
もし、また會えたらって
mo shi, ma ta ae ta ratte
「要是、還能再次相遇的話」
ずっと夢をみている
zutto yume wo mi te i ru
一直這麼做夢著
透明色の心臓が錆びた朝に
toumei iro no shinzou ga sabi ta asa ni
在透明的心臟生鏽的早晨裡
鳴り続く胎動と街の隅で
nari tsuzuku taidou to machi no sumi de
與持續響徹的胎動在街角裡
枯れた花束を君にあげよう
kare ta hana taba wo kimi ni a ge yo u
獻給你枯萎的花束吧
いつか夢みていたあの願いも
i tsu ka yume mi te i ta a no negai mo
就連某一天在夢裡看見的那份願望也
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。