ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【syudou】狼煙【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-29 20:44:30 | 巴幣 2334 | 人氣 2659

作詞:syudou
作曲:syudou
編曲:syudou?Naoki Itai
Guitar:Yuta Watanabe?Naoki Itai
Bass:Sakurai Rock
Piano:西村奈央
Sitar:Yuta Watanabe
Bouzouki:Yuta Watanabe
Mandolin:Yuta Watanabe
Pianica:西村奈央
PV:ヤスタツ
唄:syudou

中文翻譯:月勳


あの歓楽街の場末のバーに
a no kanraku gai no basue no ba- ni
要是我沒有繞到

寄り道しなければ良かったんだ
yori michi shi na ke re ba yokatta n da
那間位處歡樂街角落的酒吧的話就好了

したら鮮血も汗も垂らさずに
shi ta ra senketsu mo ase mo tarasazu ni
這樣的話我似乎就連一滴鮮血與一滴汗水都不會滴下

楽にいれそうだった
raku ni i re so u datta
也能輕鬆地待著呢

けど何萬回やったってきっと
ke do nan man kai yattatte kitto
但是無論我做了幾萬次

あの歌にやられちまって最後
a no uta ni ya ra re chi matte saigo
也一定會被那首歌打敗

深い快楽奈落に墮ちていく
fukai kairaku naraku ni ochi te i ku
並在最後墜落進深深的快樂地獄之中


正攻法は歌わねぇ
seikou hou wa utawanee
我可不會唱正攻法啊

だって正解なんざ裏の裏
datte seikai na n za ura no ura
因為正確解答不就在背面的背面嗎


さぁ松明に火を燈せ
saa taimatsu ni hi wo tomose
來吧 在火把上點起火

その地の行く末 アナタの影
so no chi no iku sue     anata no kage
那片地的結局 你的影子

快楽に身を委ね
kairaku ni mi wo yudane
委身於快樂之中吧

己が進めば道は遙か
onore ga susume ba michi wa haruka
只要自我前進的話道路便十分遙遠

アナタが殘した言葉なら
anata ga nokoshi ta kotoba na ra
如果是你留下的話語的話

それでも構わず受け止める
so re de mo kamawazu uke tome ru
我也會毫不在意地接受


また懐古を崇拝 烏合の集會
ma ta kaiko wo suuhai     ugou no syuukai
再次崇拜著懷古 烏合之眾的集會

口揃え「あの頃は良かった」って
kuchi soroe "a no koro wa yokatta" tte
異口同聲說道「那個時候還比較好呢」

笑っちゃいるけど悲しい表情
waraccya i ru ke do kanashi i hyoujyou
雖然你正在笑著但卻露出了悲傷的表情

そんな目で俺を見んな
so n na me de ore wo minna
別用那種眼神注視我啊

ただ何億回やったって絶対
ta da nan oku kai yattatte zettai
但是無論我做了幾億次

またこの時代を選んで生きたい
ma ta ko no jidai wo erande iki ta i
也絕對會想再次選擇這個時代並活下去

息を吸って粋に生きイキるだけ
iki wo sutte iki ni iki i ki ru da ke
我只需要呼吸並純粹地活得精彩罷了


それでも松明に火を燈せ
s ore de mo taimatsu ni hi wo tomose
即使如此 也在火把上點起火吧

傷口を炎で焼いて塞げ
kizu guchi wo honoo de yaite fusage
用火焰灼燒傷口並堵起來吧

冷徹な眼差しに
reitetsu na manazashi ni
即使身軀在冷靜且透徹的眼神裡

その身焦がれども進む業火
so no mi kogare do mo susumu gouka
被灼燒著 也會持續蔓延的業火

油は売らずに身に乗せる
abura wa urazu ni mi ni nose ru
我不混水摸魚地承受著

愚か者が故登るだけ
oroka mono ga yue noboru da ke
正因為是愚人所以只會往上爬


大行進を引き連れとうとう
dai koushin wo hiki tsure to u to u
率領著大遊行 終於

最前線へ毆り込み
sai zensen he naguri komi
殺進了最前線


さぁ松明に火を燈せ
saa taimatsu ni hi wo tomose
來吧 在火把上點起火

その地の行く末 貴方の影
so no chi no iku sue     anata no kage
那片地的結局 你的影子

快楽に身を委ね
kairaku ni mi wo yudane
委身於快樂之中吧

己が進めば道は遙か
onore ga susume ba michi wa haruka
只要自我前進的話道路便十分遙遠

アナタが殘した言葉なら
anata ga nokoshi ta kotoba na ra
如果是你留下的話語的話

それでも構わず受け止める
so re de mo kamawazu uke tome ru
我也會毫不在意地接受

今馬鹿見る覚悟の愚直さで
ima baka miru kakugo no gucyoku sa de
現在以愚直的覺悟去看待吧

仮面を脫ぎ捨て歩き出す
kamen wo nugi sute aruki dasu
脫下面具並邁開腳步

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

5/2 修正五處
2023622 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作