ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【鏡音リン】生命のフロントライン【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-04-23 20:50:30 | 巴幣 2 | 人氣 169


作詞:こもちつき
作曲:こもちつき
編曲:こもちつき
PV:widea7
唄:鏡音リン

中文翻譯:月勳


個性を殺す社會が
kosei wo korosu syakai ga
扼殺個性的社會

僕らの首を絞めている
boku ra no kubi wo shime te i ru
緊緊勒著我們的脖子

人の良さを見られずに
hito no yosa wo mirare zu ni
無法發(fā)現(xiàn)人的優(yōu)點

互いにすぐ粗探し
tagai ni su gu ara sagashi
而會馬上互挑毛病


少し頭がよければ
sukoshi atama ga yo ke re ba
要是頭腦稍微好一點的話

少し仕事ができれば
sukoshi shigoto ga de ki re ba
要是工作稍微能做到的話

人の価値が上がるのか?
hito no kachi ga agaru no ka?
人的價值是否就會提升嗎?

そう信じたくなかった
so u shinji ta ku na katta
不想要這麼相信著


僕は変えたくなった
boku wa kae ta ku natta
我不想要改變

吐き出しても変わらないけど
haki dashi te mo kawarana i ke do
即使吐了出來也不會改變

何度、心折れたって
nando, kokoro ore tatte
即使好幾次、心力交瘁

諦めない僕は
akirame na i boku wa
我也不會放棄


足掻いて歌った
agaite utatta
掙扎著歌唱著

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

繰り返す現(xiàn)実に
kuri kaesu genjitsu ni
在不斷重複的現(xiàn)實裡

悲しくなった
kanashi ku natta
變得悲傷

だから歌った
da ka ra utatta
所以歌唱著

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

泣きそうになったって
naki so u ni nattatte
即使變得想要哭泣

諦めたくたって
akirame ta ku tatte
即使想要放棄

止まれなかったんだ
tomare na katta n da
也不曾停止


いつも被害者は思う
i tsu mo higai sya wa omou
被害者總是這麼認為

ここが無慈悲な世界と
ko ko ga mujihi na sekai to
這裡是毫無慈悲的世界

誰も傷つけぬならば
dare mo kizu tsu ke nu na ra ba
如果任何人都不會受傷的話

傷つく覚悟がいると
kizu tsu ku kakugo ga i ru to
那麼我有受傷的覺悟


常に打算が動いて
tsune ni dasan ga ugoite
經(jīng)常盤算著

救いの手は金まみれ
sukui no te wa kane ma mi re
救贖的手充滿金錢

そんな世界の中でも
so n na sekai no naka de mo
即使身處那種世界裡

真の優(yōu)しさを求め
shin no yasashi sa wo motome
也追求著真正的溫柔


僕は前を向いたんだ
boku wa mae wo muita n da
我面朝前方

明日になっても変わらないけど
asu ni natte mo kawarana i ke do
即使到了明天也不會改變

何度、嫌になったって
nando, iya ni nattatte
即使好幾次、變得討厭

諦めない僕は
akirame na i boku wa
我也不會放棄


足掻いて歌った
agaite utatta
掙扎著歌唱著

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

傷つけあったって
kizu tsu ke attatte
即使互相傷害

生きているんだ
iki te i ru n da
也會活著啊

だから歌った
da ka ra utatta
所以歌唱著

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

泣きそうになったって
naki so u ni nattatte
即使變得想要哭泣

また前を向いた
ma ta mae wo muita
再次面朝前方

何度も歌った
nando mo utatta
好幾次歌唱著

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

繰り返す現(xiàn)実が
kuri kaesu genjitsu ga
即使不斷重複的現(xiàn)實

悲しくたって
kanashi ku tatte
變得悲傷

何度も歌った
nando mo utatta
也會好幾次歌唱

歌った
utatta
歌唱著

歌った僕ら
utatta boku ra
歌唱著的我們

人知れぬ被害者を
hito shire nu higai sya wo
將不為人知的被害者

踏んで歩く世界を
funde aruku sekai wo
將踩踏行走的世界

歌で変えるんだ
uta de kae ru n da
轉(zhuǎn)變?yōu)楦枨?/div>


あの、涙を武器に
a no, namida wo buki ni
將那道淚水、變成武器

最前線へ
sai zensen he
前往最前線

さあ、解放だ
sa a, kaihou da
來吧、解放吧

真の世界へ
shin no sekai he
前往真正的世界

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作