ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】ミザン/バルーン×ぬゆり 【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2022-04-22 21:54:17 | 巴幣 5278 | 人氣 4683

ミザン


Music/Lyrics:バルーン(Arrangement/Vocal Edit/Guitar/Strings)
        ぬゆり(Arrangement/Vocal Edit/Beat Arrange/Bass)

Movie:アボガド6

Vocal:flower 歌愛ユキ

本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



形(かたち)には決(け)して殘(のこ)らない
katachi ni wa ke shi te noko ra na i
絕不會留下形狀

(ひど)く脆(もろ)い確(たし)かな傷(きず)
hido ku moro i tashi ka na kizu ga
過分脆弱的傷口

(いま)も心(こころ)の隅(すみ)で嗤(わら)
ima mo kokoro no sumi de wara u
現在也仍在心中一隅嗤笑著

馬鹿(ばか)らしく見(み)えますか
baka ra shi ku mi e ma su ka
看起來是不是很愚蠢


あの日(ひ)はいつか記憶(きおく)になる
a no hi wa i tsu ka kioku ni na ru
那天是從何時成為記憶的一部份

(わら)い話(ばなし)に変(か)わってしまう
wara i banashi ni ka wa t te shi ma u
變成了個笑話

(あ)るべき姿(すがた)に戻(もど)るだけ
a ru be ki sugata ni modo ru da ke
光是回到最原始真實的樣態

(さみ)しさは止(や)まないね
sami shi sa wa ya ma na i ne
這孤寂感就不斷溢出


今(いま)この悲(かな)しみが
ima ko no kana shi mi ga
現在這份悲傷

茶番(ちゃばん)にも見(み)えてしまう
chaban ni mo mi e te shi ma u
看起來就是場無趣戲碼

(たし)かな物(もの)があるのを
tashi ka na mono ga a ru no wo
僅是對著確切之物的存在

(さが)している
saga shi te i ru
不斷探尋著


あなたの優(やさ)しさが
a na ta no yasa shi ga
對於你的溫柔

(うし)ろめたくなって
ushi ro me ta ku na t te
變得內疚慚愧起來

いつか愛(あい)は毒(どく)となった
i tsu ka ai wa doku to na t ta
什麼時候開始愛變成了毒

(いき)が止(と)まるほど
iki ga to ma ru ho do
像是呼吸停下般

(こころ)を見透(みす)かして
kokoro wo misu ka shi te
看透著內心

そしてこんな夜(よる)を終(お)わらせて
so shi te ko n na yoru wo o wa ra se te
接著讓這樣的夜晚結束吧


(こころ)殘(のこ)りもいつの日(ひ)
kokoro noko ri mo i tsu no hi  ka
留念的心情也在日子過著中

ひとつひとつ失(うしな)ってしまう
hi to tsu hi to tsu ushina t te shi ma u
一個一個的離自己遠去

先立(さきだ)った思(おも)いも見(みかえ)せば
saki da t ta omo i mo mikae se ba
要是回望剛過去的意念

(あ)り觸(ふ)れた物(もの)でした
a ri fe re ta mono de shi ta
不過是平凡不過的存在罷了


(あ)けないような話(はなし)の中(なか)
a ke na i yo u na hanashi no naka de
在像是不會明朗的話題中

居場所(いばしょ)なんてどこにも無(な)くて
ibasho na n te do ko ni mo na ku te
自己的歸處在哪裡都不存在

(さか)さまに生(は)えた道筋(みちすじ)
saka sa ma ni ha e ta michisuji ni
顛倒而生的道路上

(お)わりを今(いま)(かん)じている
o wa ri wo ima kan ji te i ru
現在正體會著盡頭


過去(かこ)だけ見(み)つめては
kako da ke mi tsu me te wa
要是只看著過去

悲劇(ひげき)を気取(きど)るのね
higeki wo kido ru no ne
只會察覺到悲劇呢

(わたし)もきっと同(おな)じ様(よう)
watashi mo ki t to ona ji you ni
我也肯定是同樣的

(い)きていくわ
i ki te i ku wa
這樣活下去


あなたの心根(こころね)を疑(うたが)いたくなった
a na ta no kokoro ne wo utaga i ta ku na t ta
不禁開始想懷疑起你的本性

(たし)かめるのが怖(こわ)いのに
tashi ka me ru no ga kowa i no ni
明明很害怕去確認的

(ひ)の落(お)つ前(まえ)にまた聲(こえ)が聞きたくなった
hi no o tsu mae ni ma ta koe ga ki ki ta ku na t ta
在日落前又變得想要再聽見那聲音

こんな事(こと)じゃ何処(どこ)も進(すす)めない
ko n na koto ja doko mo susu me na i
要是總這樣的話哪裡都去不了


あなたの熱(ねつ)
a na ta no netsu
你的溫度

あなたの呼吸(こきゅう)
a na ta no kokyuu
你的呼吸

鏡(かがみ)合(あ)わせ
kagami a wa se
彼此相映

(こた)え合(あ)わせ
kota e a wa se
對照答案

闇(やみ)が満(み)ちる夜(よる)の底(そこ)
yami ga mi chi ru yoru mo soko de
在滿是黑暗的夜晚底處

ただ笑(わら)えばいい
ta da wara e ba i i
只要笑著就好


(たが)いの優(やさ)しさが
ta ga i no yasa shi sa ga
彼此的溫柔

(うし)ろめたくなって
ushi ro me ta ku na t te
變得內疚慚愧起來

いつか愛(あい)は毒(どく)となった
i tsu ka ai wa doku to na t ta
什麼時候開始愛變成了毒

(いき)が止(と)まるほど
iki ga to ma ru ho do
像是呼吸停下般

(こころ)を見透(みす)かして
kokoro wo misu ka shi te
看透著內心

そしてこんな夜(よる)を終(お)わらせて
so shi te ko n na yoru wo o wa ra se te
接著讓這樣的夜晚結束吧

そしてふたり分(わ)かり合(あ)えたら
so shi te fu ta ri wa ka ri a e ta ra
再來要是能夠彼此互相理解的話





バルーンさん跟ぬゆりさん合作!!!!MV還是アボガド6さん!!!!!
這兩個人跟アボガド6さん都有合作過,這次竟然是三人合作



最近陷在CR streamer們跟oreapo各種貼貼跟NeoPorte一期生坑裡起不來

凌晨的VCT ZETA真的太刺激了吧,真的是停不下來




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

感謝翻譯,另外最後一句「分かり合えたら」應該是「若是能相互理解」的意思,彼此分擔的話應該是分け合う......
2022-04-26 11:25:00
凜玥
對欸我搞錯了.....謝謝你!!
2022-04-26 13:06:09
感謝翻譯,聽到超學生cover的才來找歌詞看w
2022-05-12 01:58:29
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作