ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】ジレンマ/DECO*27【中日文.平假.羅馬】

凜玥 | 2022-03-09 22:31:36 | 巴幣 1210 | 人氣 544

ジレンマ


Music/Lyrics:DECO*27
Arrangement:Rockwell
Bass: 二家本亮介

Movie:OTOIRO


本家様/





中文/平假/羅馬/都出自本人



はじまったばかりのおわり 重(かさ)なっていく祈(いの)
ha ji ma t ta ba ka ri no o wa ri   kasa na t te i ku ino ri
結束才剛開始不久 不段重複著祈禱

まだ漂(ただよ)ってる香(かお)り 夢(ゆめ)なのかな
ma da tadayo t te ru kao ri   yume na no ka na
還飄散在空間中的香氣 是夢嗎


(かた)まってしまってもう溶(と)かせない 流(なが)せてたはずの涙(なみだ)
kata ma t te shi ma t te mo u to ka se na i   naga se te ta ha zu no namida wa
明明變得堅硬到不會再化掉 已經流掉的眼淚

やっぱ限界(げんかい)かもって顔(かお)を出(だ)す そう信(しん)じたいけど
ya p pa gankai ka mo t te kao wo da su   so u shin ji ta i ke do
覺得果然到極限了而表露出來 雖然想這樣相信


もうどうしようもなくて 重(おも)たいね
mo u do u shi yo u mo na ku te   omo ta i ne
已經不管做什麼都沒救 太過沈重

きみ以外(いがい)の誰(だれ)を好(す)きになればいい?
ki mi igai no dare wo su ki ni na re ba i i
要喜歡上除了你以外的誰才好呢?


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

ふざけないで どんだけあたしがきみに盡(つ)くしてきたかって
fu za ke na i de   do na da ke a ta shi ga ki mi ni tsu ku shi te ki ta ka t te
不要再胡鬧了 直到現在我是為你傾盡了多麼多

わかんないんでしょ わかんないんでしょ わかりたくもないんでしょ
wa ka n na i n de sho   wa ka n na i n de sho   wa ka ri ta ku mo na i n de sho
你不知道吧 一點都不知道吧 也完全不想知道對吧


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

地獄(じごく)(い)きよ なんか言(い)えば? でもね戻(もど)れない 戻(もど)れないの
jigoku i ki yo   na n ka i e ba   de mo ne modo re na i   mo do re na i no
快下地獄吧 說點什麼吧? 但已經回不去了 已經回不去了啊

(なお)してよ 治(なお)してよ きみの“好(す)き”の後遺癥(こういしょう)
nao shi te yo   nao shi te yo   kimi no suki no kouishou
快把我治好 治好這個 你的“喜歡”的後遺癥


あたしだけが好(す)きだなんてきっついな
a ta shi da ke ga su ki da na n te ki t tsu i na
只有我一個人喜歡也太難受了

きみの忘(わす)れ方(かた) あとで送(おく)っといて
kimi no wasu re kata   a to de oku t to i te
忘掉你的方式 之後傳給我吧


不揃(ふぞろ)いのフォービート 整(ととの)ってきたけど
fu zoro i no fo-bi-to   totono t te ki ta ke do
不整齊的四節拍 雖然配合起了

そんなあたしが嫌(きら)い 慣(な)れちゃうとか
so n na a ta shi ga kira i   na re cha u to ka
卻說討厭那樣 會不小心習慣什麼的


「いつだって側(そば)にいてあげる」
" i tsu da t te soba ni i te a ge ru "
「不管什麼時候都會待在你身邊」

「“會(あ)いたい”って言(い)えば會(あ)いに行(い)く」
" a i ta i  t te i e ba a i ni i ku "
「只要你說“想見面”那我就會去見你」

そんな約束(やくそく)だけを置(お)いて どこに出掛(でか)けたの?
so n na yakusoku da ke wo o i te   do ko ni deka ke ta no
就這樣把這些約定放著不管 你去哪裡了呢?


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

ふざけないで どんだけあたしがきみに盡(つ)くしてきたかって
fu za ke na i de   do na da ke a ta shi ga ki mi ni tsu ku shi te ki ta ka t te
不要再胡鬧了 直到現在我是為你傾盡了多麼多

わかんないんでしょ わかんないんでしょ わかりたくもないんでしょ
wa ka n na i n de sho   wa ka n na i n de sho   wa ka ri ta ku mo na i n de sho
你不知道吧 一點都不知道吧 也完全不想知道對吧


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

地獄(じごく)(い)きよ なんか言(い)えば? でもね戻(もど)れない 戻(もど)れないの
jigoku i ki yo   na n ka i e ba   de mo ne modo re na i   mo do re na i no
快下地獄吧 說點什麼吧? 但已經回不去了 已經回不去了啊

(なお)してよ 治(なお)してよ きみの“好(す)き”の後遺癥(こういしょう)
nao shi te yo   nao shi te yo   kimi no suki no kouishou
快把我治好 治好這個 你的“喜歡”的後遺癥


ねえきみの隣(となり)に いきたいな
ne e ki mi no tonari ni   i ki ta i na
吶好想要去 你的身邊

きみ以外(いがい)の誰(だれ)か好(す)きになれるとか、ない
ki mi igai no dare ga su ki ni na re ru to ka   na i
喜歡上你以外的其他人什麼的、才不可能


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

きみのことがずっと好(す)きでした いやそれは今(いま)もそうか
ki mi no ko to ga zu t to su ki de shi ta   i ya so re wa ima mo so u ka
過去一直都喜歡著你 不對現在也是這樣

わかるでしょ わかるでしょ ねえなんとか言(い)ってよ
wa ka ru de sho   wa ka ru de sho   ne e na n to ka i t te yo
你知道的吧 都明白的吧 吶你說點什麼啊


くらえバンバンバン
ku ra e ban ban ban
吃下子彈吧bang bang bang

ハグをしてよ ちゅっとしてよ でもね葉(かな)わない 葉(かな)わないの
hagu wo shi te yo   chu t to shi te yo   de mo ne kana wa na i   kana wa na i no
快抱抱我 快親我 但都不能實現 都不會實現了

(なお)してよ 治(なお)してよ きみの“好(す)き”の後遺癥(こういしょう)
nao shi te yo   nao shi te yo   kimi no suki no kouishou
快把我治好 治好這個 你的“喜歡”的後遺癥


あたしだけが好(す)きだなんてきっついな
a ta shi da ke ga su ki da na n te ki t tsu i na
只有我一個人喜歡也太難受了

きみの忘(わす)れ方(かた) あとで送(おく)っといて
kimi no wasu re kata   a to de oku t to i te
忘掉你的方式 之後傳給我吧

いつかまた好(す)きをくれることってある?
i tsu ka ma ta su ki wo ku re ru ko to t te a ru
以後還有可能再對我表現喜歡嗎?

あたしの笑顔(えがお)も あとで送(おく)っとくね
a ta shi no egao mo   ato de oku t to ku ne
連著我的笑容也一起 之後傳給你吧





ミク日?。。。。?!
趕上了?。。。。。?/font>




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作