ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【英日文歌曲翻譯】Mori Calliope x 星街すいせい - CapSule

二足步行傘トカゲ | 2022-04-07 14:09:25 | 巴幣 2222 | 人氣 1049


==========================

Mori Calliope x 星街すいせい - CapSule
Mori Calliope x 星街すいせい - (註1)

作詞 / Lyrics:DECO27, Mori Calliope
作曲 / Music:DECO27
編曲 / Arrange:Naoki Itai

==========================


冗談めいちゃって あはは
口論またやっちゃった
酸いも甘いも苦いのでも
飲み干せばAlright
    開點(diǎn)小玩笑   阿哈哈 (註2)
    又不小心起了口角 (註3)
    不管是酸是甘是苦
    只要一飲而盡就一筆勾消
.
.
Stand tough
Not saints, nor sinners
Man up
They say the winner takes all
Ain’t even sweatin’ when the goin’ gets rough,
And not leavin’ til’ the last light
    站穩(wěn)腳步
    你不是聖人也不是罪人
    拿出男子氣概
    據(jù)說(shuō)贏家可以通吃
    即使形勢(shì)嚴(yán)峻也不流一滴汗, (註4)
    決不退縮直至最後一絲曙光
.
.
間違いさが嫉妬 仕方ないなきっと
ココロ七変化なんて 本物のおんぼろだ
好き手前の名前=エンタメ、だめ?
笑っちゃう でも溢れ出すのエモ
    誤會(huì)一場(chǎng)忌妒   那也是沒(méi)有法度
    心的川劇變臉   那真是襤褸破爛 (註5)
    喜歡眼前的名諱=娛樂(lè),不行嗎?
    啞然失笑   卻是滿溢而出的感動(dòng)
.
.
Emotional wreck
But still I’m rockin’ high spec
With every live it marks survival, where the mic check?
We boast an out-of-this-WORLD devotion, stay neck-and-neck
Cuz when ya chips are down, ya cards are out, the Queens own this deck
    即使情緒潰堤
    我仍會(huì)用一場(chǎng)場(chǎng)標(biāo)記倖存者的演唱會(huì)
    維持著高規(guī)格的搖滾,麥克風(fēng)測(cè)試的去哪了?
    我們誇耀著那個(gè)夭壽讚的獻(xiàn)身,繼續(xù)並駕齊驅(qū) (註6)
    因?yàn)楫?dāng)你籌碼窘迫,手中無(wú)牌,由女王獨(dú)贏這臺(tái) (註7)
.
.
Rhyme on my vibe
終わりはどうでもいいから期待させて
    韻腳在我掌心舞動(dòng)
    結(jié)局怎樣都行了 所以好好期待吧
.
.
Take you higher
聴かせてよ
We start fires
火照るほど
We’re live wires
たまんないBeat
    老娘帶你飛
    乖乖聽我唱歌吧
    讓我們?nèi)计鸹鹧?/font>
    直至燒傷
    我們是鬥志高昂 (註8)
    按奈不住的野獸

Underrated, honest
Encapsulate, astonish ya
    老實(shí)說(shuō),太低估我了 (註9)
    濃縮封裝,驚掉你下巴 (註10)
.
.
Read my lips
気付いてよ
Need a tip?
わかるでしょ
Cuz we want it
解いてほしいの
Unfasten us and fascinate us
We can’t wait faster, cuz
    給我聽好了 (註11)
    給我注意一點(diǎn)
    需要指點(diǎn)?
    你懂得吧
    因?yàn)槲覀兿胍?/font>
   想要解放
    鬆開我們的束縛並讓我們神魂顛倒 (註12)
    我們已迫不及待,因?yàn)?/font>
.
.
したい (Da la da, wo foo)
We want it all, and when I fall stay proud
“Without any stall, my engine can’t get louder”
したい (Da la da, wo foo)
“We want it all, and when I fall I’m gon’ rise”
“I won’t be your doll, but still I’m owning those eyes”
    想要 (Da la da, wo foo)
    我們?nèi)家幢愕鋷p峰仍會(huì)感到驕傲
    "若沒(méi)拋過(guò)錨,我的引擎不可能大聲咆哮"
    想要 (Da la da, wo foo)
    "我們?nèi)家幢愕鋷p峰仍會(huì)東山再起"
    "我才不會(huì)當(dāng)你們的洋娃娃,而且還會(huì)繼續(xù)搶走所有目光"
.
.
ねえめんどくさいとか言ったらそれは所謂終わりじゃん
“Why should I be tryin’ for a dream that’s a pain?”
Cuz Death is dying every day designing rhymes for our gain, ya know?
    我說(shuō)阿 一旦說(shuō)出"好麻煩"這種話那就是所謂的終點(diǎn)了不是嗎
    "我為什麼要為了一個(gè)痛苦的夢(mèng)想努力?"
    因?yàn)檫B死亡本身都在為了我們的成果每天設(shè)計(jì)押韻搞得要死要活,你瞭嗎?
.
.
ZeroからEgoまでCount up 仕上がってどうぞ あたしの子守唄
““Mellow” doesn’t suit our vibe, steady flowin’ stellar,”
“Still, still it’s a thriller, keep ya eyes on Your Mori, fellas”
    從零開始步步累計(jì)自我   殺青請(qǐng)享用   我的搖籃曲
    ""柔和"不符合我們的作風(fēng),星光不停流過(guò)夜空" (註13)
    "然而,依舊令人激動(dòng),請(qǐng)繼續(xù)關(guān)注你們的Mori,小子們"  (註14)
.
.
なんちゃって 反省してるなんて噓で
引いて 同情 Gotcha
回してみて機(jī)嫌ガチャ
當(dāng)たるまで後悔
    開玩笑der   說(shuō)在反省是騙你的
    賣吧  賣你的慘 逮到你了 (註15)
    轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)看吧心情扭蛋
    抽中之前儘管後悔
.
.
What’s that? Stop feeling sorry.
Just an act. I still don’t care!
…Could maybe lay it down a million times,
I’ll get “fine” when I can get my share.
    那啥能吃嗎?不要再自責(zé)了。
    只是做做樣子而已。我一直都不在意! (註16)
    …能不能拜託把它放下放個(gè)一百萬(wàn)遍,
    只要能分到屬於我的那一份我就會(huì)"好"起來(lái)的。 (註17)
.
.
Save it for the night
足りない同士で「どうして」を灰にして
    為了夜晚儲(chǔ)備
    作為一樣不滿足的同伴 將「為什麼」化為灰燼
.
.
Death Star shoot across the sky
We the bad guys
Haha
    死星劃過(guò)天際 (註18)
    我們就是壞蛋
    哈哈
.
お待たせしましたShooting star
あたしCutie star “カワイイ”もっとちょうだい
    讓各位久等了  流星降臨
    本人乃是可愛(ài)之星   再給老娘多稱讚點(diǎn)"可愛(ài)"
.
Tarinai, tarinai, ain’t enough
It’s alright, we still got a couple fights in us, you know?
    還不夠,還不夠,完全不夠
    沒(méi)問(wèn)題,我們還得來(lái)場(chǎng)網(wǎng)內(nèi)互打,你懂的?
.
.
Take you higher
聴かせるわ
We start fires
火照るまで
We’re live wires
キマっちゃうBeat
Underrated, honest
Encapsulate, astonish ya
    老娘帶你飛
    乖乖聽我唱歌吧
    讓我們?nèi)计鸹鹧?/font>
    直至燒傷
    我們是鬥志高昂
    血脈賁張的野獸 (註19)
    老實(shí)說(shuō),太低估我了
    濃縮封裝,驚掉你下巴
.
.
Read my lips
気付いても
Need a tip?
おそいのよ
Cuz we want it
期待の向こうへ
Unfasten us and fascinate us
We can’t wait faster, cuz
    給我仔細(xì)聽好
    就算你注意到了
    需要指點(diǎn)?
    也來(lái)不及了
    因?yàn)槲覀兿胍?/font>
    奔往期望的方向
    鬆開我們的束縛並讓我們神魂顛倒
    我們已迫不及待,因?yàn)?/font>
.
.
したい (Da la da, wo foo)
We want it all, and when I fall stay proud
Without any stall, my engine can’t get louder
したい (Da la da, wo foo)
We want it all, and when I fall I’m gon’ rise
I won’t be your doll, but still I’m owning those eyes
    想要 (Da la da, wo foo)
    我們?nèi)家幢愕鋷p峰仍會(huì)感到驕傲
    若沒(méi)拋過(guò)錨,我的引擎不可能大聲咆哮
    想要 (Da la da, wo foo)
    我們?nèi)家幢愕鋷p峰仍會(huì)東山再起
    我才不會(huì)當(dāng)你們的洋娃娃,而且還會(huì)繼續(xù)搶走所有目光


----------------------------

轉(zhuǎn)載請(qǐng)標(biāo)明翻譯出處

若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教

----------------------------


譯者小註解:

(1) Capsule : 膠囊。
個(gè)人猜測(cè)使用此單字是因?yàn)轭愃苾扇说拿纸M合,CAllioPe和SUiesei。

(註2) ~めく(めいて、めいた) : 帶有...的氣息,有點(diǎn)...的感覺(jué)。
基本上等同於"~のような感じがする"。不過(guò)能接的單字大致固定如: 春、謎、冗談、皮肉、説教。

(註3) 口論(こうろん) : 口角,爭(zhēng)吵,爭(zhēng)論。

(註4) when the going gets tough : 當(dāng)事情變艱難。
本句厘語(yǔ)的完整版是"when the going gets tough the tough get going","形勢(shì)越困難,勇者志越堅(jiān)"。

(註5) 七変化(しちへんげ) : 一種舞蹈的變化形式,舞者自己一人連跳七種不同風(fēng)格的舞蹈。

(註5) おんぼろ : 因長(zhǎng)時(shí)間使用而破爛不堪,破舊。

(註6) boast : 自豪,吹噓,誇耀。

(註6) out of this world : 俚語(yǔ),非常好的,極棒的。

(註6) devotion : 奉獻(xiàn),獻(xiàn)身,忠誠(chéng),忠心。

(註6) neck and neck : 旗鼓相當(dāng),不分伯仲。

(註7) chips are down : 字面意思為籌碼用完,引申為危急關(guān)頭,困難時(shí)刻。

(註7) deck : 一副(牌),一副撲克牌的單位量詞。

(註8) live wires : 生龍活虎的人,精力充沛的人。通電的電線。

(註9) Underrated : 低估。

(註10) Encapsulate : 封裝入膠囊裡。

(註10) astonish : 使震驚,使驚訝。

(註11) Read my lips : 給我注意聽,注意聽我說(shuō),仔細(xì)聽我說(shuō)。

(註12) Unfasten : 解開,打開,鬆開(結(jié)、扣子、帶子等)。

(註12) fascinate : 吸引,使著迷。

(註13) vibe : 流行語(yǔ),是vibration 的縮寫,指「某環(huán)境所帶來(lái)特別的感覺(jué)」。由於是流行語(yǔ),使用的範(fàn)圍很廣但意思很模糊。
當(dāng)作名詞時(shí)有氣氛、氛圍、氣息、興致、來(lái)電等意思。當(dāng)作動(dòng)詞時(shí)有放鬆、享受、耍廢、相處融洽等意思。

(註14) thriller : (口語(yǔ))讓人激動(dòng)的人事物。驚悚小說(shuō)。

(註14) fellas : 俚語(yǔ),夥計(jì)們,小夥子們。

(註15) 同情を引く(どうじょうをひく) : 引人同情。

(註16) Just an act : 做做樣子。

(註17) get your share : 分一杯羹。

(註18) Death Star : 死星,星際大戰(zhàn)電影中出現(xiàn)的太空要塞名稱。剛好是兩人代表物的集合。

(註19) キマる : 俗語(yǔ),因?yàn)樗幬锏韧庠谟绊懚窀呖骸`说讲恍小?/b>


譯者碎碎念:

嗨到不行!
holo音樂(lè)榜的霸榜雙人組再加上DECO協(xié)助作詞作曲,真的有夠嗨。

是說(shuō)我的資料夾才剛改成把英日文分開放,結(jié)果來(lái)一個(gè)混合的ww
不過(guò)既然是死神的那還是丟英文區(qū)好了。
下一首慧醬的就丟日文區(qū)。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作