作詞:蜂屋ななし(栗山夕璃)
作曲:蜂屋ななし(栗山夕璃)
編曲:蜂屋ななし(栗山夕璃)
Guitar:長崎
Bass:tmsw
Piano:ドッシー
PV:sakiyama?ちびぎた
唄:flower
中文翻譯:月勳
恐怖と呼ばれて
kyoufu to yobare te
被稱作恐怖
勘違いなんてしないで
kanchigai na n te shi na i de
請不要誤會
傷ついてないフリして、怯えてる
kizu tsu i te na i furi shi te, obie te ru
假裝沒有受到傷害、膽怯著
ハローハロー
haro- haro-
哈囉 哈囉
伝えてくるマインド
tsutae te ku ru maindo
逐漸傳達過來的意識
知らぬフリ、ずっと見ないフリ
shiranu furi, zutto minai furi
假裝不知道、一直視而不見
愛を歌うその聲で
ai wo utau so no koe de
以歌唱著愛的那道聲音
靜寂から僕を摑んで
seijyaku ka ra boku wo tsukande
從寂靜中抓住我們
感覚を一人散りばめて
kankaku wo hitori chiri ba me te
獨自點綴著感覺
埋もれていくハローハロー
umore te i ku haro- haro-
逐漸被埋沒的哈囉 哈囉
漏れやしないvoice
more ya shi na i VOICE
不會漏出的voice(聲音)
抑え込んで、ずっと飲み込んで
osae konde, zutto nomi konde
抑制住、一直吞了下去
なんて、
na n te,
開玩笑的、
下らない命にしがみ付いて悩んで
kudarana i inochi ni shi ga mi tsuite nayande
用力抓住無趣的生命煩惱著
これ以上はもう耐えきれなくなりそうだ、ねぇ
ko re ijyou wa mo u tae ki re na ku na ri so u da, nee
感覺已經(jīng)無法再忍耐了、吶
縫った口の跡が吐き出す聲に裂かれていく
nutta kuchi no ato ga haki dasu koe ni sakare te i ku
縫起來的嘴巴痕跡被吐出的聲音撕裂
言葉じゃ証明できない気持ちがここにあるんだ
kotoba jya syoumei de ki na i kimochi ga ko ko ni a ru n da
無法用話語證明的心情存在於此
貴方が好きと言うなら救ってくれるかい?
anata ga suki to iu na ra sukutte ku re ru ka i?
如果說喜歡你的話 你願意拯救我嗎?
胸が千切れそうで痛くて仕方ないから
mune ga chigire so u de itaku te shikata na i ka ra
胸口像要裂開般痛得不得了
いいよ、虛しくなる前に消えるよ
i i yo, munashi ku na ru mae ni kie ru yo
無所謂啊、在變得空虛之前會消失啊
恐怖と呼ばれて
kyoufu to yobare te
被稱作恐怖
勘違いなんてしないで
kanchigai na n te shi na i de
請不要誤會
気づいてないフリして、震えてる
ki zu i te na i furi shi te, furue te ru
假裝沒有注意到、發(fā)抖著
ハローハロー 訴えてくるマインド
haro- haro- uttae te ku ru maindo
哈囉 哈囉 控訴的意識
居なくなれ、早く居なくなれ
inaku na re, hayaku inaku na re
消失吧、快點消失吧
誰も知らない聲を一人で叫んだって
dare mo shirana i koe wo hitori de sakendatte
即使獨自大叫著陌生的聲音
貴方に屆きはするのか?
anata ni todoki wa su ru no ka?
你能收到嗎?
それでも歪な聲に預(yù)けようか迷うけど
so re de mo ibitsu na koe ni azuke yo u ka mayou ke do
即使如此也還是猶豫著是否要將它寄託於扭曲的聲音中
言葉じゃ証明できないと知って何になるんだ
kotoba jya syoumei de ki na i to shitte nani ni na ru n da
就算知道無法用話語證明 又能成為什麼呢
全てを捧げたのなら愛してくれるかい?
subete wo sasage ta no na ra ai shi te ku re ru ka i?
如果要獻上所有的話 你是否願意愛我呢?
こんな出來損ないを
ko n na deki kosonai wo
請將這種廢物
笑って抱きしめてくれ
waratte daki shi me te ku re
歡笑著並抱緊我吧
泣いた聲が詰まるようにぎゅっと
naita koe ga tsumaru yo u ni gyutto
宛如塞滿哭泣聲般緊緊地
どんな言葉を並べても
do n na kotoba wo narabe te mo
無論排列著怎麼樣的話語
都合に合わせて信じるだろ
tsugou ni awase te shinji ru da ro
你也會配合情況相信的吧
振り絞った本當(dāng)も
furi shibotta hontou mo
連竭盡全力喊出的真實
誰かにとってはゴミだろ
dare ka ni totte wa gomi da ro
對某人來說也是垃圾吧
じゃあ言葉で証明できない気持ちはどこに行くんだ?
jyaa kotoba de syoumei de ki na i kimochi wa do ko ni iku n da?
那麼無法用話語證明的心情要去哪裡呢?
勇気を出して見せたなら
yuuki wo dashi te mise ta na ra
如果拿出勇氣讓你見識的話
信じてくれるかい?
shinji te ku re ru ka i?
你是否願意相信我呢?
割れたら戻らない気持ちを
ware ta ra modorana i kimochi wo
將要是破碎別無法回復(fù)的心情
笑顔の裏でずっと守ってただけ
egao no ura de zutto mamotte ta da ke
在笑容裡側(cè)一直守護著
何にも望まないから愛してくれるかい?
nan ni mo nozomarana i ka ra ai shi te ku re ru ka i?
要是不盼望所有一切的話 你願意深愛我嗎?
貴方はそうだって信じて、救ってくれる筈だ
anata wa so u datte shinji te, sukutte ku re ru hazu da
你應(yīng)該會如此相信我、並拯救我
全て嫌う前にきっと
subete kirau mae ni kitto
在厭惡一切之前一定
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。