ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルシカ】春泥棒【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-03-16 18:51:48 | 巴幣 1202 | 人氣 2510

作詞:n-buna
作曲:n-buna
編曲:n-buna
唄:suis

中文翻譯:月勳


高架橋を抜けたら雲の隙間に青が覗いた
kouka kyou wo nuke ta ra kumo no sukima ni ao ga nozoita
穿過高架橋之後 在雲朵的縫隙中窺探著藍

最近どうも暑いからただ風が吹くのを待ってた
saikin do u mo atsui ka ra ta da kaze ga fuku no wo matte ta
最近似乎很熱呢 只是一味地等待風吹


木陰に座る
kokage ni suwaru
坐在樹蔭中

何か頬に付く
nani ka hoo ni tsuku
將臉頰靠上某物

見上げれば頭上に咲いて散る
miage re ba zujyou ni saite chiru
當抬頭仰望時於頭上盛開並凋零


はらり、僕らもう息も忘れて
ha ra ri, boku ra mo u iki mo wasure te
輕飄飄、我們已經忘記了呼吸

瞬きさえ億劫
mabataki sa e okkuu
甚至連眨眼都嫌麻煩

さぁ、今日さえ明日過去に変わる
saa, kyou sa e ashita kako ni kawaru
來吧、就連今天也會轉變為明天與過去

ただ風を待つ
ta da kaze wo matsu
一昧地等待風

だから僕らもう聲も忘れて
da ka ra boku ra mo u koe mo wasure te
所以我們已經忘記了聲音

さよならさえ億劫
sa yo na ra sa e okkuu
甚至連告別都嫌麻煩

ただ花が降るだけ晴れり
ta da hana ga furu da ke hare ri
只是等待著花朵降落並放晴

今、春吹雪
ima, haru fubuki
此刻、春吹雪


次の日も待ち合わせ
tsugi no hi mo machi awase
下一天也碰了面

花見の客も少なくなった
hanami no kyaku mo sukunaku natta
賞花的客人也變得稀少

春の匂いはもう止む
haru no nioi wa mo u yamu
春天的味道已經停止

今年も夏が來るのか
kotoshi mo natsu ga kuru no ka
夏天今年也會到來嗎


高架橋を抜けたら道の先に君が覗いた
kouka kyou wo nuke ta ra machi no saki ni kimi ga nozoita
穿過高架橋之後 在道路的盡頭中窺探著

殘りはどれだけかな
nokori wa do re da ke ka na
還剩下多少呢

どれだけ春に會えるだろう
do re da ke haru ni ae ru da ro u
還要再過多久才能見到春天呢


川沿いの丘、木陰に座る
kawa zoi no oka, kokage ni suwaru
沿著河川的山丘、坐在樹蔭中

また昨日と変わらず今日も咲く花に、
ma ta kinou to kawarazu kyou mo saku hana ni,
今天也和昨天一樣開著花、


僕らもう息も忘れて
boku ra mo u iki mo wasure te
我們已經忘記了呼吸

瞬きさえ億劫
mabataki sa e okkuu
甚至連眨眼都嫌麻煩

花散らせ今吹くこの嵐は
hana chirase ima fuku ko no arashi wa
讓花四散吧 此刻吹拂的這暴風雨

まさに春泥棒
ma sa ni haru dorobou
正是春天小偷

風に今日ももう時が流れて
kaze ni kyou mo mo u toki ga nagare
今天已經在風中流逝著時間

立つことさえ億劫
tatsu ko to sa e okkuu
甚至連站著都嫌麻煩

花の隙間に空、散れり
hana no sukina ni sora, chire ri
天空在花的縫隙中、四散

まだ、春吹雪
ma da, haru fubuki
依舊是、春吹雪


今日も會いに行く
kyou mo ai ni iku
今天也前去見你

木陰に座る
kokage ni suwaru
坐在樹蔭中

溜息を吐く
tame iki wo tsuku
嘆氣

花ももう終わる
hana mo mo u owaru
花已經凋零

明日も會いに行く
asu mo ai ni iku
明天也前去見你

春がもう終わる
haru ga mo u owaru
春天已經結束

名殘るように時間が散っていく
nagoru yo u ni jikan ga chitte i ku
時間宛如遺憾般四散


愛を歌えば言葉足らず
ai wo utae ba kotoba tarazu
要是歌頌愛的話 話語還不足夠

踏む韻さえ億劫
fumu in sa e okkuu
甚至連押韻都嫌麻煩

花開いた今を言葉如きが語れるものか
hana hiraita ima wo kotoba gotoki ga katare ru mo no ka
花開了的現在怎麼能用詞彙形容呢


はらり、僕らもう聲も忘れて
ha ra ri, boku ra mo u koe mo wasure te
輕飄飄、我們已經忘記了呼吸

瞬きさえ億劫
mabataki sa e okkuu
甚至連眨眼都嫌麻煩

花見は僕らだけ
hanami wa boku ra da ke
只有我們還在賞花

散るなまだ、春吹雪
chiru na ma da, hana fubuki
還請別凋零啊、春吹雪


あともう少しだけ
a to mo u sukoshi da ke
再稍微一下就好

もう數えられるだけ
mo u kazoe ra re ru da ke
盡可能地清數

あと花二つだけ
a to hana futatsu da ke
只剩下兩朵花

もう花一つだけ
mo u hana hitotsu da ke
只剩下一朵花


ただ葉が殘るだけ、はらり
ta da ha ga nokoru da ke, ha ra ri
只剩下了葉子、輕飄飄

今、春仕舞い
ima, haru jimai
此刻、收拾春天

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

9/7 修正一處
追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作