作詞:*Luna
作曲:*Luna
編曲:*Luna
PV:Nora?Kaito
唄:IA
中文翻譯:月勳
大きく吸い込んだ 色付いた空気を
ooki ku sui konda iro zuita kuuki wo
深深地吸進 點綴起的空氣
掌の花びら見つめ 握り締めた
tenohira no hana bi ra mitsume nigiri shime ta
注視手掌中的花瓣 緊緊握住
履き慣れていない靴で ペダルを踏みながら
haki narete i na i kutsu de pedaru wo fumi na ga ra
一邊用著尚未穿習慣的鞋子 踩著腳踏板
新しい景色を眺め なんとなく探してた
atarashi i keshiki wo nagame na n to na ku sagashi te ta
注視著嶄新的風景 不知不覺尋找著
今日くらいは信じていいかな
kyou ku ra i wa shinji te i i ka na
今天至少可以深信不疑吧
自分に言い聞かせて
jibun ni ii kikase te
這麼說給自己聽
あぁ 君に會いたい季節だ 運んでくれ僕の淡い芽生えを
aa kimi ni ai ta i kisetsu da hakonde ku re boku no awai mebae wo
啊啊 這是想要與你見面的季節啊 將我的淡淡的嫩芽
ひとひらの花びらに 全て 全て 託して
hi to hi ra no hana bi ra ni subete subete takushi te
在一片花瓣上 託付 一切 一切
あぁ 君を見つけた奇跡だ きっとこれは春の魔法のせいだ
aa kimi wo mitsuke ta kiseki da kitto ko re wa haru no mahou no se i da
啊啊 這是發現你的奇蹟 這一定是春天魔法的錯
ひとすじの戀心 全て 奪って
hi to su ji no koi gokoro subete ubatte
一心一意的戀慕心 奪走 一切
儚く揺れてる君の 透き通った瞳が
hakanaku yure te ru kimi no suki toota hitomi ga
虛渺地搖晃的你的 透徹的雙瞳
僕の隠しきれない心を 見抜くようで
boku no kakushi ki re na i kokoro wo minuku yo u de
宛如看穿了 我無法完全藏起的內心般
ぎこちない足取りで 校門をくぐり抜け
gi ko chi na i ashi dori de koumon wo ku gu ri nuke
以生硬的步伐 穿過校門
いつもと同じ時間 また今日も探してた
i tsu mo to onaji jikan ma ka kyou mo sagashi te ta
跟平時一樣的時間 今天也再次尋找著
明日くらいは頼っていいかな
ashita ku ra i wa tayotte i i ka na
明天至少可以依靠吧
自分に言い聞かせて
jibun ni ii kikase te
這麼說給自己聽
あぁ 君に惹かれた季節だ 拾ってくれ僕の脆い勇気を
aa kimi ni hikare ta kisetsu da hirotte ku re boku no moroi yuuki wo
啊啊 這是被你吸引的季節 將我的脆弱勇氣撿回來吧
ひとつぶの朝露に 全て 全て 流して
hi to tsu bu no asa moya subete subete nagashi te
在一滴的朝露中 流下 一切 一切
あぁ 君が笑えば奇跡だ きっとこれは春の魔法のせいだ
aa kimi ga warae ba kiseki da kitto ko re wa haru no mahou no se i da
啊啊 要是你笑出來的話便是奇蹟啊 這一定是春天魔法的錯
ひとことの呪文で 全て 攫って
hi to ko to no jyumon de subete saratte
用一道咒語 搶走 一切
歩き出す背中 三つ目の曲がり角まで
aruki dasu senaka mittsu me no magari kado ma de
開始邁出腳步的背影 依舊無法超越
追い越せないでいる 昨日を踏み越えて
oi kose na i de i ru kinou wo fumi koe te
第三個轉角 渡過昨天
胸の鼓動を抑えて 春風に乗って君へ
mune no kodou wo osae te haru kaze ni notte kimi he
抑制心中的心跳 乘上春風朝向你
走れ
hashire
跑去
さぁ 次第に浮かんだ軌跡に そっと染めて春色の戀模様
saa shidai ni ukanda kiseki ni sotto some te haru iro no koi moyou
來吧 在漸漸地浮出的軌跡上 輕輕地染上的春色的戀愛模樣
ひとつだけの答えを 強く 強く 胸に
hi to tsu da ke no kotae wo tsuyoku tsuyoku mune ni
將唯一的答案 緊緊地 緊緊地 留在心中
あぁ 春の魔法よ、ねぇどうか 繋いでくれ 僕と君の心
aa haru no mahou yo, nee do u ka tsunaide ku re boku to kimi no kokoro
啊啊 春天魔法啊、吶還請你 連繫起 我與你的心
ひとひらの花びら 君へ 飛んでけ
hi to hi ra no hana bi ra kimi he tonde ke
一片花瓣 飛向了 你
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。