ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日羅歌詞翻譯】帰ろう(回去吧)/ 藤井風

榎宮月 | 2022-02-21 17:59:29 | 巴幣 5530 | 人氣 15023

  這次要來介紹的歌曲是「帰ろう」,由藤井風所演唱,並收錄於《HELP EVER HURT NEVER》中;藤井風用著簡單的歌詞與描述方式,一語道盡了自身對於一「死」這件事的看法,但為了使歌詞更能打動人心,MV導演兒玉裕一使用了精緻及獨特的拍攝呈現手法,讓歌詞更能襯托出藤井風對於「死」的看法以及觀點,這點真的十分精妙。

翻譯這首歌曲時,幾乎是都是帶著悲傷讚嘆這樣的矛盾心情去著手翻譯的,雖說與ヒゲダン的「アポトーシス」同樣都是以「死」作題,但兩者的方向性與觀點卻又有些不同,每次聽完總會發人省思。


Fujii Kaze - Kaerou (Official Video)

帰ろう (藤井風)/ダズビー COVER


【中日羅歌詞翻譯】帰ろう(回家吧)/ 藤井風

作詞:藤井風

作曲:藤井風

歌:藤井風


翻譯者:榎宮月


あなたは夕日に溶けて
▍Anata wa yuuhi ni tokete
你溶入了晚霞景色之中

わたしは夜明に消えて
▍Watashi wa yoake ni kiete
而我則是消逝於黎明之中

もう二度と 交わらないのなら
▍Mou nido to majiwaranai no nara
若你我兩人不再相會的話

それが運命だね
▍Sore ga unmei da ne
那也是命運的決定吧


あなたは燈ともして
▍Anata wa akari tomoshite
你點亮了一盞光明

わたしは光もとめて
▍Watashi wa hikarimotomete
而我則追求著那道光芒

怖くはない 失うものなどない
▍Kowaku wa nai ushinau mono
這無須畏懼 也沒有能夠失去之物

最初から何も持ってない
▍Saisho kara nanimo mottenai
因為我們從最初開始就一無所有


それじゃ それじゃ またね
▍Sore ja sore ja mata ne
說著 "那麼 那麼 再見了" 的

少年の瞳は汚れ
▍Shounen no hitomi wa kegare
那位少年眼眸中充滿著不潔

5時の鐘は鳴り響けど もう聞こえない
▍Goji no kane wa narihibikedo mou kikoenai
雖然5點的鐘聲已經響了 但也 "已經" 聽不見了


それじゃ それじゃ まるで
▍Sore ja sore ja marude
那樣的話 那樣不就像是

全部 終わったみたいだね
▍Zenbu owatta mitai da ne
全部都已經結束了一樣嗎

大間違い 先は長い 忘れないから
▍Oomachigai saki wa nagai wasurenai kara
不過這樣的想法卻是大錯特錯 往後的路還漫長到無法遺忘呢


ああ 全て忘れて帰ろう
▍Aa subete wasurete kaerou
啊啊 忘卻掉一切 然後回家吧

ああ 全て流して帰ろう
▍Aa subete nagashite kaerou
啊啊 讓一切都順其自然 然後回家吧

あの傷は疼けど この渇き癒えねど
▍Ano kizu wa uzu kedo kono kawaki ienedo
雖然傷口仍隱隱作痛著  這份飢渴也仍未得到滋潤

もうどうでもいいの 吹き飛ばそう
▍Mou dou demo ii no fukitobasou
但就乾脆說著 "已經全都無所謂了" 這句話後 隨風而去吧


さわやかな風と帰ろう
▍Sawayaka na kaze to kaerou
與清爽的風兒一起回家吧

やさしく降る雨と帰ろう
▍Yasashiku furu amе to kaerou
與溫柔降下的雨兒一起回家吧

憎みあいの果てに何が生まれるの
▍Nikumiai no hate ni nani ga umareru no
彼此憎恨的結果究竟又能誕生出什麼呢

わたし わたしが先に 忘れよう
▍Watashi watashi ga saki ni wasurеyou
就讓我 就讓我先將這些事情給遺忘吧



あなたは弱音を吐いて
▍Anata wa yowane wo haite
你訴說著喪氣話

わたしは未練こぼして
▍Watashi wa miren koboshite
而我則是嘆言著眷戀

最後くらい 神様でいさせて
▍Saigo kurai kamisama de isasete
至少最後 讓我以神明的姿態存在著吧

だって これじゃ人間だ
▍Datte kore ja ningen da
但是 這樣想著的 卻也還是個 "人類" 而已


わたしのいない世界を
▍Watashi no inai sekai wo
即使從高處眺望著

上から眺めていても
▍Ue kara nagemeteite mo
我所不存在的這個世界

何一つ 変わらず回るから
▍Nani hitotsu kawarazu mawaru kara
任何世事也不會改變 仍持續運行著

少し背中が軽くなった
▍Sukoshi senaka ga karuku natta
背後也多少變得輕鬆許多


それじゃ それじゃ またね
▍Sore ja sore ja mata ne
在說完 "那麼、再見了" 後

國道沿い前で別れ
▍Kokudouzoi mae de wakare
就在國道前告別了彼此

続く町の喧騒 後目に一人行く
▍Tsuzuku machi no kensou shirime ni hitori yuku
將依然熱鬧的街道拋之腦後 便獨自離開


ください ください ばっかで
▍Kudasai kudasai bakka de
雖然總是從他人那方獲得事物

何も あげられなかったね
▍Nanimo agerare nakkata ne
但最後自己卻什麼也沒能給予別人呢

生きてきた 意味なんか 分からないまま
▍Ikite kita imi nanka wakaranai mama
就這樣對 "一路活來的意義" 仍一無所知


ああ 全て與えて帰ろう
▍Aa subete ataete kaerou
啊啊 給予他人自身的一切後回家吧

ああ 何も持たずに帰ろう
▍Aa nanimo motazu ni kaerou
啊啊 就這樣分文不取地回家吧

與えられるものこそ 與えられたもの
▍Ataerareu mono koso ataerareta mono
我們所能給予的事物 正是我們所被別人給予的事物

ありがとう って胸をはろう
▍Arigatou tte mune wo harou
所以就讓我們懷著感謝之意 挺起胸膛來吧


待ってるからさ もう帰ろう
▍Matteru kara sa, mou kaerou
我會等待著你的 所以快點回家吧

幸せ絶えぬ場所 帰ろう
▍Shiawase taenu basho kaerou
回去那個充滿著絡繹不絕的幸福之地吧

去り際の時に 何が持っていけるの
▍Sarigiwa no toki ni nani ga motte ikeru no
在我們離開前 有什麼是我們能夠帶去的呢

一つ一つ 荷物 手放そう
▍Hitotsu hitotsu nimotsu tebanasou
不過還是先一個一個地 將包袱給放下來吧


憎みあいの果てに何が生まれるの
▍Nikumiai no hate ni nani ga umareru no
彼此憎恨的結果究竟又能誕生出什麼呢

わたし わたしが先に 忘れよう
▍Watashi, watashi ga saki ni wasureyou
就讓我 就讓我先將這些事情給遺忘吧


あぁ今日からどう生きてこう
▍Aa kyou kara dou ikitekou
啊啊  今天就開始思考該如何活下去吧



※若須轉載,請附上原文網址及翻譯者,謝謝您~

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

天降神兵
中日文字及羅馬排音的排版很棒!對照起來學日K很輕鬆!謝謝妳!
2024-04-29 19:14:24
榎宮月
不會~[e12]
2024-04-29 22:56:57
Lin
這首歌意味深長,從他剛出就在聽了,最近因為一些事情讓我又再次聽到這首歌,過了三年現在也長大了看到歌詞感覺真的不同,謝謝你的翻譯~
2024-06-30 01:02:09
榎宮月
不會~
2024-06-30 01:03:33
Wayne
非常好翻譯 超愛藤井風
2024-07-08 11:15:50
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作