ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【あんさんぶるスターズ!!】Believe 4 leaves【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-02-19 13:19:18 | 巴幣 100 | 人氣 1250

作詞:松井洋平
作曲:巖瀬晃二郎
編曲:巖瀬晃二郎
唄:ALKALOID

中文翻譯:月勳


「一切見えやしない
"issai mie ya shi na i
「看不見一切

果てなんて本當にあるか?」
hate na n te hontou ni a ru ka?"
盡頭是否真的存在呢?」

雙眼鏡を覗いて
sougankyou wo nozoite
窺探著望遠鏡

一人呟いてた One Day
hitori tsubuyaite ta ONE DAY
並獨自一人嘟噥著的 One Day


不安の晴れやしない
fuan no hare ya shi na i
不安感無法散去

天気予報にさようなら
tenki yohou ni sa yo u na ra
向天氣預報告別吧

推進力は好奇心の
suishin ryoku wa kouki shin no
推動力是好奇心的

飛行船のフライト
hikou sen no furaito
飛行船的飛行器

乗ってくしかないや
notte ku shi ka na i ya
只能坐上去了啊

行程なんて知らないや
koutei na n te shirana i ya
我可不知道任何行程啊

真っ白な世界地図
masshiro na sekai chizu
在全白的世界地圖上

可能性を書き込んで
kanou sei wo kaki konde
寫下可能性吧


Dream on, stupids! いつだってそうさ
DREAM ON, STUPIDS! i tsu datte so u sa
Dream on, stupids! 無論如何都是如此啊

出発點は今いる場所さ
syuppatsu ten wa ima i ru basyo sa
出發點便是此刻正待著的地方啊

冒険譚は迷いから始まり
bouken tan wa mayoi ka ra hajimari
冒險談從迷惘開始

幸福へ至る旅
koufuku he itaru tabi
前往幸福的旅途


極端に振れる
kyokutan ni fure ru
我不需要

コンパスなんていらないね
konpasu na n te i ra na i ne
極端地有所偏移的指南針呢

結局どっちへ行ったって
kekkyoku docchi he ittatte
結果不管去到哪裡

正誤表はない
seigo hyou wa na i
也沒有勘誤表呢

急降下 急上昇
kyuu kouka     kyuu jyousyou
急速下降 急速上升

高低差ってキリがないよ
koutei satte ki ri ga na i yo
高低差根本沒完沒了呢

無謀な飛行だって
mubou na hikou datte
我知道這是場無謀的飛行

わかって進んでるんだ
wa katte susunde ru n da
並還是前進著啊


Believe your blue sky 嵐の中
BELIEVE YOUR BLUE SKY     arashi no naka
Believe your blue sky 即使在暴風雨之中

針路さえ見失っても
shinro sa e miushinatte mo
看丟了航向

暗い世界に光が差し込めば
kurai sekai ni hikari ga sashi kome ba
但只要光芒照進了這個漆黑的世界的話

そこへ向かえばいい
so ko he mukae ba i i
便只要前往那裡就好


「希望」という一枚を
"kibou" to i u ichimai wo
讓我們將名為「希望」的一片葉子

「祝福」という一枚を
"syukufuku" to i u ichimai wo
讓我們將名為「祝福」的一片葉子

重ねて…いこう
kasane te...i ko u
交疊…起來吧

「愛情」という一枚を
"aijyou" to i u ichimai wo
讓我們將名為「愛情」的一片葉子

「幸福」という一枚を
"koufuku" to i u ichimai wo
讓我們將名為「幸福」的一片葉子

重ねて…
kasane te...
交疊起來…


いらないなら
i ra na i na ra
要是你不需要的話

捨てればいいさ
sute re ba i i sa
只要捨棄就好了啊

足りないなら
tari na i na ra
要是不足夠的話

得るしかないだろ
eru shi ka na i da ro
便只能前去得到對吧

飛ぶためのプロペラが何故だか
tobu ta me no puropera ga naze da ka
為了飛行的螺旋槳不知為何

四つ葉のクローバーのよう
yottsuba no kuro-ba- no yo u
就像是四葉草一樣


We’re going to leave… 幻想の船で
WE'RE GOING TO LEAVE... gensou no fune de
We’re going to leave… 坐上幻想之船

到達點は遙かな先さ
toutetsu ten wa haruka na saki sa
終點在遙遠的彼方

暗雲を突き抜けていくんだ 青の彼方へと
anun wo tsuki nuke te i ku n da     ao no kanata he to
我們將穿過漆黑雲朵 並前往蔚藍的彼方

Oh…Oh…

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

11/28 修正一處
20231117 修正多處

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作