作詞:覚和歌子
作曲:木村弓
唄:木村弓
中文翻譯:月勳
呼んでいる 胸のどこか奧で
yonde i ru mune no do ko ka oku de
在內(nèi)心的某個(gè)深處 呼喊著
いつも心躍る 夢(mèng)を見たい
i tsu mo kokoro odoru yume wo mitai
總是想要夢(mèng)見 令人心情雀躍的夢(mèng)
かなしみは 數(shù)えきれないけれど
ka na shi mi wa kazoe ki re na i ke re do
雖然悲傷 無(wú)法全數(shù)數(shù)完
その向こうできっと あなたに會(huì)える
so no mukou de kitto a na ta ni ae ru
一定能夠在那另一側(cè) 與你相愈
繰り返すあやまちの そのたび ひとは
kuri kaesu a ya ma chi no so no ta bi hi to wa
每當(dāng) 重複著過錯(cuò)時(shí) 人們將會(huì)
ただ青い空の 青さを知る
ta da aoi sora no aosa wo shiru
知道藍(lán)天的 蔚藍(lán)
果てしなく 道は続いて見えるけれど
hate shi na ku michi wa tsuzuite mie ru ke re do
雖然能夠看見 毫無(wú)盡頭的延綿道路
この両手は 光を抱ける
ko no ryoute wa hikari wo idake ru
但這雙手卻 懷抱著光芒
さよならのときの 靜かな胸
sa yo na ra no to ki no shizuka na mune
告別時(shí)的 寂靜的內(nèi)心
ゼロになるからだが 耳をすませる
zero ni na ru ka ra da ga mimi wo su ma se ru
雖然將為零 但卻傾耳聆聽著
生きている不思議 死んでいく不思議
iki te i ru fushigi shinde i ku fushigi
活著的不可思議 逐漸死去的不可思議
花も風(fēng)も街も みんなおなじ
hana mo kaze mo machi mo mi n na o na ji
花朵也好微風(fēng)也好城鎮(zhèn)也好 大家都是相同的
呼んでいる 胸のどこか奧で
yonde i ru mune no do ko ka oku de
在內(nèi)心的某個(gè)深處 呼喊著
いつも何度でも 夢(mèng)を描こう
i tsu mo nando de mo yume wo egakou
總是好幾次地 描繪著夢(mèng)想
かなしみの數(shù)を 言い盡くすより
ka na shi mi no kazuz wo ii tsukusu yo ri
比起說盡 悲傷的數(shù)量
同じくちびるで そっとうたおう
onaji ku chi bi ru de sotto u ta o u
還不如輕輕地用相同的嘴唇 歌唱吧
閉じていく思い出の そのなかにいつも
toji te i ku omoide no so no na ka ni i tsu mo
總是在即將閉起的 回憶之中
忘れたくない ささやきを聞く
wasure ta ku na i sa sa ya ki wo kiku
聽見不想遺忘的 低聲細(xì)語(yǔ)
こなごなに砕かれた 鏡の上にも
ko na go na ni kudakare ta kagami no ue ni mo
即使是在變得粉碎的 鏡子上頭
新しい景色が 映される
atarashi i keshiki ga utsusare ru
也映照著嶄新的 風(fēng)景
はじまりの朝の 靜かな窓
ha ji ma ri no asa no shizuka na mado
初始早晨的 安靜的窗戶
ゼロになるからだ 充たされてゆけ
zero ni na ru ka ra da atasare te yu ke
即將為零啊 漸漸充滿吧
海の彼方には もう探さない
umi no kanata ni wa mo u sagasana i
已經(jīng)不在尋找 大海的彼方
輝くものは いつもここに
kagayaku mo no wa i tsu mo ko ko ni
閃閃發(fā)光的事物 總是存在於此
わたしのなかに 見つけられたから
wa ta shi no na ka ni mitsuke ra re ta ka ra
因?yàn)槲以谖业膬?nèi)心中 發(fā)現(xiàn)了啊
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。