==========================
V.W.P - 言霊
V.W.P - 言靈
作詞?作曲?編曲:カンザキイオリ
歌唱:V.W.P (花譜、理芽、幸祜、春猿火、ヰ世界情緒)
==========================
(V.W.P)
No one can destroy this feeling.
No one can destroy this feeling.
No one can destroy this feeling.
We are here.
無人能摧毀這份情感
無人能摧毀這份情感
無人能摧毀這份情感
我們立足於此
.
.
(花譜)
溫もりを忘れた世界
立ち並ぶ廃墟に
誰かの言葉を探してる
遺忘了溫暖的世界
在並排林立的廢墟內
探尋著某人的言語
.
.
(理芽)
雨模様に拐(かどわ)かされて
遠ざかる幸福を懐かしむ
被欲雨的天拐騙 (註1)
眷戀遠去的幸福 (註2)
.
.
(幸祜)
これは現実だ
認めたくはないか?
理想論を信じたくはないか?
愛はここにあるって
信じたくはないか?
私達は偽物だ
這就是現實阿
不想承認嗎?
不願相信理想論嗎?
不願相信 愛就在此處嗎?
我們都是虛構的阿
.
.
(V.W.P)
だけど想いはここにあって
あなたを探していて
これが愛という名前になるなら
聞き覚えのあるその言葉に縋りたい
この世界には愛がある
そうでしょう?
然而思念正於此
探尋著你
若這樣能冠以愛之名
多想倚仗那些耳熟能詳的詞彙 (註3)
這個世界裡存在著愛
對吧?
.
.
(春猿火)
永遠を欲しがる世界
何もないはずなのに
誰かの言葉が流れ出す
退屈ばかりに飲み込まれて
霞ゆく將來に怯えてる
那追求永恆的世界
明明應該一片荒蕪
卻湧出某人的話語
被無盡的無趣吞噬殆盡
懼怕起日漸模糊的將來
.
.
(ヰ世界情緒)
そこに咲く魔法で
幻想は終わらないと
信じたくはないか?
自分の気持ちで叫びたくないか?
私達は偽物だ
不願相信 單以綻放該處的魔法
無法結束幻想嗎?
難道不想以自己的心情咆嘯嗎?
我們都是虛構的阿
.
.
(V.W.P)
だけど願いはここにあって
涙が溢れ出して
これが愛という形になるなら
偽物の私にも武器にはなるか?
世界は愛で救えるか?
然而願望於此
淚水滿溢而出
若這樣能塑以愛之形
虛構的我也能成為武器嗎?
世界能用愛拯救嗎?
.
.
(幸祜&理芽)
がむしゃらに熱を注いで
言いたいことを比べあって
仮想世界で物語を紡ぐ
奮不顧身地灌注熱情 (註4)
將想說的話斟酌思量
在假想的世界中編撰物語
.
.
(春猿火&ヰ世界情緒)
私達は偽物かもしれないけれど
無い鼓動が止まらなくて
或許我們是虛構的
然而這不應存在的脈動卻是無法抑制的
.
.
(花譜)
想いはここにあって
あなたを探していて
これが愛という名前になるなら
思念正於此
探尋著你
若這樣能冠以愛之名的話
.
.
(V.W.P)
悲しみに飲まれて
どこにも行けなくて
それでも言葉は屆くなら
偽物でもいいと歌うよ
被憂愁吞沒
走投無路
即便如此仍會一路高歌
「若能傳達這份言語 虛構也無妨」
.
.
(花譜)
愛よ 言霊となって世界を救って
愛阿 化為言靈解救世界吧
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
----------------------------
譯者小註解:
(註1) 雨模様(あめもよう) : 快下雨的樣子。
(註1) 拐かす(かどわかす) : 誘拐。綁架。
(註2) 懐かしむ(なつかしむ) : 覺得懷念,想念。眷戀。
(註3) 聞き覚え(ききおぼえ) : 印象中聽過的事情。聽過記住的事情。耳熟能詳。
(註3) 縋る(すがる) : 倚,靠,依賴。
(註4) がむしゃら(我武者羅) : 有勇無謀,奮不顧身勇往直前。莽撞。瞻前不顧後。
譯者碎碎念:
神椿家一如往常的高水準。
虛構的臉,虛構的身體;動人的靈魂,真切的心。