作詞:Rich
作曲:Rich
編曲:Rich
PV:和
唄:可不
中文翻譯:月勳
花のように 枯れてしまうのだろう
hana no yo u ni kare te shi ma u no da ro u
會(huì)宛如花朵般 枯萎對(duì)吧
僕らきっと そうなる運(yùn)命だ
boku ra kitto so u na ru unmei da
我們一定會(huì) 變成像這樣子的命運(yùn)
日が沈み 明日に怯えてながら
hi ga shizumi asu ni obie te na ga ra
太陽(yáng)西沉 一邊膽怯著明天
夜に溶けていく
yoru ni toke te i ku
一邊慢慢融化進(jìn)夜晚中
またね きっと どこかで會(huì)いましょう
ma ta ne kitto do ko ka de ai ma syou
再會(huì)了 一定 會(huì)在某處見面的吧
さよならは 言わないことにした
sa yo na ra wa iwanai ko to ni shi ta
決定了不將再見 說出口
なのになんで 涙が出るのだろう
na no ni na n de namida ga deru no da ro u
然而為什麼 淚水會(huì)奪眶而出呢
分からないよ
wakarana i yo
我不明白啊
目を閉じて 開けたら君がいた
me wo toji te ake ta ra kimi ga i ta
閉上雙眼 睜開雙眼時(shí)你在我的面前
夢(mèng)のように 消えそうな笑顔が
yume no yo u ni kie so u na egao ga
宛如夢(mèng)境 看似快要消失的笑容
いつまでも 醒めない頭の中
i tsu ma de mo same na i atama no naka
總是在 附著在
こびりついている
ko bi ri tsu i te i ru
無法清醒的頭腦中
今流行りのラブソングなら
ima hayari no rabu songu na ra
如果是此刻流行的情歌的話
この気持ち教えてくれるはず
ko no kimochi oshie te ku re ru ha zu
應(yīng)該會(huì)告訴我這份心情才對(duì)
ありきたりな映畫みたいに
a ri ki ta ri na eiga mi ta i ni
能夠像一般常有的電影一樣
愛し合える
ai shi ae ru
相愛
まだ 不安定な夜の中を
ma da fuantei na yoru no naka wo
我仍然在 不穩(wěn)定的夜晚中
僕は 踠きながら泳いでいる
boku wa mogaki na ga ra oyoide i ru
一邊掙扎著 一邊游著泳
吸って 吐いた 言葉 がほら
sutte haita kotoba ga ho ra
西進(jìn) 吐出的 話語(yǔ) 你瞧
胸の奧に刺さって とれないままで
mune no oku ni sasatte to re na i ma ma de
刺入了內(nèi)心深處 依然無法取下
限りのあるこの時(shí)間に
kagiri no a ru ko no jikan ni
在有限的這個(gè)時(shí)間中
いつか 終わりがくると分かってる
i tsu ka owari ga ku ru to wakatte ru
明白了總有一天 完結(jié)將會(huì)到來
だから 震える身體を そっと抱きしめた
da ka ra furue ru karada wo sotto daki shi me ta
所以 輕輕地抱緊了 顫抖的身體
刻む秒針の音だけ殘したまま
kizamu byoushin no oto da ke nokoshi ta ma ma
只有刻劃下的秒針聲音依然留了下來
氷のように 溶けてしまうのだろう
koori no yo u ni toke te shi ma u no da ro u
會(huì)宛如冰塊般 融化對(duì)吧
もう二度と 過ごせはしない日々
mo u nido to sugose wa shi na i hibi
已經(jīng)無法再次 度過的日子
気が付けば また目を瞑ってた
ki ga tsuke ba ma ta me wo tsumutte ta
當(dāng)注意到時(shí) 再次閉起了雙眼
君と踴る 夢(mèng)を見た
kimi to odoru yume wo mita
夢(mèng)見了 與你起舞
枯れてしまいそうなこの想い
kare te shi ma i so u na ko no omoi
快要枯萎的這份想法
涙で潤(rùn)してくれないか
namida de uruoshi te ku re na i ka
是否願(yuàn)意弄淚水潤(rùn)濕一下呢
新しい蕾が芽吹きだす
atarashi i tsubomi ga mebuki da su
新蕾開始發(fā)芽
花開く前に今すぐに
hana hiraku mae ni ima su gu ni
趕在花開之前
起こることのないような奇跡
okoru ko to no na i yo u na kiseki
宛如不會(huì)發(fā)生的奇蹟
どこかで祈ってる馬鹿だなあ
do ko ka de inotte ru baka da na a
是在某處祈禱著的笨蛋啊
いくらすくいあげたって
i ku ra su ku i a ge tatte
無論撈了多少
零れてゆく
kobore te yu ku
都會(huì)慢慢凋零
また 不安定な夜の中を
ma ta fuantei na yoru no naka wo
我仍然在 不穩(wěn)定的夜晚中
僕は 踠きながら泳いでいる
boku wa mogaki na ga ra oyoide i ru
一邊掙扎著 一邊游著泳
動(dòng)き 出した こころ がほら
ugoki dashi ta ko ko ro ga ho ra
開始 行動(dòng)的 內(nèi)心 你瞧
胸の奧で騒いで 眠れないままで
mune no oku de sawaide nemure na i ma ma de
在內(nèi)心深處吵鬧著 依然無法入睡
寂しくないと噓ついた
sabishi ku na i to uso tsu i ta
撒了「一點(diǎn)都不寂寞」的謊言
すでに 終わりなんだよ分かってる
su de ni owari na n da yo wakatte ru
早已經(jīng)明白了 這就是完結(jié)啊
だから 冷たい身體に そっと手を添えた
da ka ra tsumetai karada ni sotto te wo soe ta
所以 輕輕地將手放上 冰冷的身體上
刻む秒針の音だけ殘して
kizamu byoushin no oto da ke nokoshi te
只有留下了刻劃出的秒針聲音
不安定な夜の中を
fuantei na yoru no naka wo
我們?cè)诓环€(wěn)定的夜晚中
僕ら 踠きながら泳いでいる
boku ra mogaki na ga ra oyoide i ru
一邊掙扎著 一邊游著泳
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。