ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】FELT|pulse (中文翻譯)

LATEa | 2022-01-07 00:00:08 | 巴幣 320 | 人氣 361

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請(qǐng)?jiān)]記來(lái)源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。



pulse
悸動(dòng)
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
舞花 NAGI☆ (伊藤賢) 美歌

原曲
東方輝針城 ~ Double Dealing Character.
始原のビート ~ Pristine Beat

社團(tuán)
專輯
2017-05-07 (例大祭8) FELT - Increase Beat

歌詞

高鳴っていく 鼓動(dòng)に合わせ
指の先を叩いた
胸に宿る 芽生えた気持ち
身體中に今 溢れる


與逐漸澎湃的悸動(dòng) 合而為一
指尖隨著敲打出節(jié)奏
讓蘊(yùn)藏在心中 萌生的感受
此刻從我身體中滿溢而出

重ねた掌 火照った心を
逃がさないように 包み込み
守りたい世界に また一つ
出逢った 見(jiàn)つけて繋げていく
終われない日々

交疊於發(fā)熱胸口上的雙手
為了不讓這熱度逃離 緊緊包裹著
在想要守護(hù)的世界裡 再一次
與他人邂逅 並努力去尋找彼此的共通點(diǎn)
這些日子將不會(huì)結(jié)束

眩く散らばった 心を埋め盡くす
飾りのない 代わりのない 街の光
噛みしめ 目を閉じよう

雖然城市裡的一切是那麼耀眼
埋沒(méi)了彼此既樸實(shí)無(wú)華 卻又無(wú)可取代的心
一同閉上雙眼細(xì)細(xì)體會(huì)吧

ありふれてる 僕の道が
音を立てて 動(dòng)いた
こんなふうに 創(chuàng)られていく
誰(shuí)にも見(jiàn)えない運(yùn)命

在我的旅途 這一切早已司空見(jiàn)慣
跟著敲擊的節(jié)奏隨之?dāng)[動(dòng)
就這樣逐漸創(chuàng)造出
誰(shuí)也看不見(jiàn)的命運(yùn)

心が明かした 必然の意味が
思い返すと 結(jié)びつく
足りない欠片を 一つずつ
集める かけがえない全てを
この手の中に

這顆心明示了必然的意義
就算反覆思考讓思緒亂成一團(tuán)
只要將缺少的碎片一個(gè)個(gè)地
收集起來(lái) 將身邊無(wú)可取代的一切
全部納入手心裡

たなびく雲(yún)の先 名もない花が咲く
ほんの僅か 照らした陽(yáng)に 導(dǎo)かれて
見(jiàn)つけた 新たな旅
枯れゆく木々の側(cè) 次の光を 待つよ
通り抜けた 甘い風(fēng)
頬に微かに殘った

烏雲(yún)密布的前方 綻放著無(wú)名之花
雲(yún)中微微照露出的陽(yáng)光指引著我
令我尋見(jiàn)全新的旅途
在枯竭的森林旁 有另一道光芒在等待著我
徐徐微風(fēng)吹拂而過(guò)
餘韻微微地留在臉上

眩く散らばった 心を埋め盡くす
飾りのない 代わりのない 街の光
噛みしめ 目を閉じよう
深く落ちる夜に 響く伝わる鼓動(dòng)
感じるまま 飛び込んだ 流れる時(shí)の波へ
夜明けと共に

雖然城市裡的一切是那麼耀眼
埋沒(méi)了彼此既樸實(shí)無(wú)華 卻又無(wú)可取代的心
一同閉上雙眼細(xì)細(xì)體會(huì)吧
在落入無(wú)比幽深的夜中 傳來(lái)的響徹鼓動(dòng)
就這樣感受著 隨著拂曉一同飛入
流逝的時(shí)光波瀾裡


END

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作