ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【貓村いろは】小説 夏と罰(下)【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-12-15 22:50:31 | 巴幣 1112 | 人氣 2465


作詞:傘村トータ
作曲:傘村トータ
編曲:傘村トータ
PV:ogi-
唄:貓村いろは

中文翻譯:月勳


うだるような夏が身體を侵食していく
u da ru yo u na natsu ga karada wo shinsyoku shi te i ku
快要把人煮熟般的夏天逐漸侵蝕著身體

君を攫った季節(jié)が舞い戻ってくる
kimi wo saratta kisetsu ga mai modotte ku ru
掠奪你的季節(jié)回到了原地

空は彩濃く
sora wa iro koku
天空濃妝豔抹

置き去りにされた僕だけが
oki zari ni sa re ta boku da ke ga
只有被拋下的我

この世界で風(fēng)に揺れてそこに在った
ko no sekai de kaze ni yure te so ko ni atta
在這個世界隨風(fēng)晃動 存在於那裡


君の飲み殘しのような人生を
kimi no nomi nokoshi no yo u na jinsei wo
背負(fù)著宛如你所喝剩下般的人生

背負(fù)って生き続ける僕の身にもなれ
seotte iki tsuzuke ru boku no mi ni mo na re
也成為持續(xù)活著的我的身體吧

君が諦めてしまった世界で
kimi ga akirame te shi matta sekai de
在你放棄的世界裡

一文にもならない懺悔を続けている
ichimon ni mo na ra na i zange wo tsuzuke te i ru
持續(xù)著無法成為一篇短文的懺悔


僕が手を離したあの一瞬を君は
boku ga te wo hanashi ta a no issyun wo kimi wa
在我放開手的那一瞬間 你啊

僕に一生後悔させる気なんだね
boku ni issyou koukai sa se ru ki na n da ne
打算要讓我一輩子都感到後悔吧

思い出など何の意味もなさない
omoide na do nan no imi mo na sa na i
回憶之類的東西並沒有任何意義

君の呪いのような寢顔の前では
kimi no noroi no yo u na negao no mae de wa
在宛如詛咒般的你的睡臉前


神も仏も救いはもたらさず
kami mo hotoke mo sukui wa mo ta ra sa zu
神明或者佛祖並沒有帶來救贖

永遠(yuǎn)に裁かれない僕は瞼すら閉じられぬ
eien ni sabakare na i boku wa mabuta su ra toji ra re nu
永遠(yuǎn)不會被制裁的我就連眼皮也無法閉上

何も感じない心であるのに
nani mo kanji na i kokoro de a ru no ni
明明是顆感受到一切的心

焼け付くような痛みだけ殘るのは何故
yake tsuku yo u na itami da ke nokoru no wa naze
為何只剩下宛如灼燒般的疼痛呢


僕に慰めの機會など與えず君は
boku ni nagusame no kikai na do atae zu kimi wa
不給我安慰機會的你啊

ただ夏を罰として刻んでいった
ta da natsu wo batsu to shi te kizande itta
只是將夏天作為懲罰刻劃上去

祭りの甘い林檎のような頬に手は屆かぬ
matsuri no amai ringo no yo u na hoo ni te wa todokanu
無法將手身上宛如祭典上香甜蘋果般的臉頰

この先一度として
ko no saki ichido to shi te
今後再一次


それが冬であったならば
so re ga fuyu de atta na ra ba
如果那存在於冬天裡的話

凍った聲に諦めもつくだろうか
kootta koe ni akirame mo tsu ku da ro u ka
對冰冷的聲音也會感到死心嗎


僕が手を離したあの一瞬を君は
boku ga te wo hanashi ta a no issyun wo kimi wa
在我放開手的那一瞬間 你啊

僕に一生後悔させる気だとしても
boku ni issyou koukai sa se ru ki da to shi te mo
即是你打算要讓我一輩子都感到後悔

それが本望であると受け入れてしまえば
so re ga honmou de a ru to uke ire te shi ma e ba
只要能接受那宿願的話

君は二度と僕の元へ帰ってこない
kimi wa nido to boku no moto he kaette ko na i
你便不會再次回到我的身旁

君が好きだと僕が喉裂けるほど泣いても
kimi ga suki da to boku ga nodo sake ru ho do naite mo
直到我的喉嚨撕裂為止我也會大聲哭泣著說出「我喜歡你」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作