ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【花譜】不可解【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-09-13 00:00:03 | 巴幣 8976 | 人氣 6699


作詞:カンザキイオリ
作曲:カンザキイオリ
編曲:カンザキイオリ
唄:花譜

中文翻譯:月勳


お金とか、ビジネスとか、効率とか、
okane to ka, bijinesu to ka, kouritsu to ka,
金錢之類的、事業(yè)之類的、效率之類的、

そういうことをこれから考えなくちゃいけないんだ。
so u i u ko to wo ko re ka ra kangae na ku cya i ke na i n da.
今後也必須考慮到這種事情呢。

そうでしょう?だって學(xué)校なんかじゃ責(zé)任感とか、団體行動だとか、
so u de syou? datte gakkou na n ka jya sekinin kan to ka, dantai koudou da to ka,
是這樣子對吧?因為在學(xué)校可沒有

ありもしない、意味もない將來のためとか言って教えてくるじゃん?
a ri mo shi na i, imi mo na i syourai no ta me to ka itte oshie te ku ru jyan?
教導(dǎo)我們責(zé)任感或是團體行動、不是說是為了毫無意義的將來嗎?


「あるべき人間の姿へ」 「正しい人間の姿へ」
"a ru be ki ningen no sugata he"     "tadashi i ningen no sugata he"
「變成應(yīng)有的人的姿態(tài)」 「變成正確的人類的姿態(tài)」

そう思えばなんだか人間全てが汚く思えてくるな。
so u omoe ba na n da ka ningen subete ga kitanaku omoe te ku ru na.
只要這麼想的話總覺得所有人類都很骯髒啊。

仮想世界とか、妄想だとか、そういうものこそ美しくなる。
kasou sekai to ka, mousou da to ka, so u i u mo no ko so utsukushi ku na ru.
假想世界之類的、妄想之類的、這種東西才會變得更加美麗。

ああなんだこの感情は、人間らしくない私だ。
a a na n da ko no kanjyou wa, ningen ra shi ku na i watashi da.
啊啊是怎樣啊這道感情、真是個不像人類的我啊。


「寂しい」とか、「愛しい」とか、
"sabishi i" to ka, "itoshi i" to ka,
「寂寞」之類的、「令人憐愛」之類的、

そんな言葉では表せない。
so n na kootba de wa arawase na i.
無法用那種詞彙表達。


不可解な未観測情景。
fukakai na mikansoku jyoukei.
不可解的未觀測情景。

名前のない花のような、
namae no na i hana no yo u na,
宛如沒有名字的花朵、

悠に咲き亂れるこの號哭が、
yuu ni saki midare ru ko no goukoku ga,
悠然地盛開的這聲嚎哭、

やりたいことすらできなくて、
ya ri ta i ko to su ra de ki na ku te,
就連想要做的事都做不到、

身動きすら取れない、寂れた心臓に咲いた。
miugoki su ra tore na i, sabire ta shinzou ni saita.
無法自由行動、在凋零的心臟中盛開了。

不安定な、未完成宣言。
fuantei na, mikansei sengen.
不穩(wěn)定的、未完成宣言。

言葉じゃ表せない。
kotoba jya arawase na i.
無法用話語表達。

現(xiàn)実や、社會に刃向うための、
genjitsu ya, syakai ni ha mukau ta me no,
這是為了向現(xiàn)實、社會抵抗的、

未覚醒の、不完全な魔法。
mikakusei no, fukanzen na mahou.
未覺醒的、不完全的魔法。


「人間の正しさってやつを今勉強してるわけですが、セオリー通りに生きて、
"ningen no tadashi satte ya tsu wo ima benkyou shi te ru wa ke de su ga, seori- doori ni iki te,
「雖然現(xiàn)在才打算學(xué)習(xí)人類的正確性、但依照理論活著、

教えられた通りにやることが、そりゃ正しいと思うよ。
oshie ra re ta toori ni ya ru ko to ga, so rya tadashi i to omou yo.
像是所學(xué)的一樣辦事、當(dāng)然會覺得那就是正確的。

でもさ、きっとそれだけじゃないでしょう?」
de mo sa, kitto so re da ke jya na i de syou?"
但是啊、一定不只是這樣子而已吧?」

何かを間違いだって思うから、誰かに間違いだって言われた。
nani ka wo macihgai datte omou ka ra, dare ka ni machigai datte iware ta.
因為會覺得某個東西是錯誤的、所以也會被別人說是錯誤的。


それじゃあこの気持ちはなんだ? 愛情とはまたほど遠い。
so re jyaa ko no kimochi wa na n da?     aijyou to wa ma ta ho do tooi.
那麼這份心情到底是什麼? 要說是愛情的話還太遙遠。

激動とも言い難い、どうにも表せない歪な感情。
gekidou to mo ii gatai, do u ni mo arawase na i ibitsu na kanjyou.
也難以說這是機動、宛如無法表達的扭曲感情。

これこそ美しいのではないか? この美しさは間違いか?
ko re ko so utsukushi i no de wa na i ka?     ko no utsukushi sa wa machigai ka?
這才是美麗的吧? 這份美麗是錯誤嗎?

ならこんな世界いらない。 私の信じるものを信じたい。
na ra ko n na sekai i ra na i.     watashi no shinji ru mo no wo shinji ta i.
那麼我不需要這個世界。 我想要相信我所相信的事物。


「死にたい」とか、「生きたい」とか、
"shi ni ta i" to ka, "iki ta i" to ka,
「想要死」之類的、「想要活著」之類的、

そんな痛みでは嫌われる。
so n na itami de wa kiraware ru.
會因為那樣子的疼痛而被討厭。


でも不可解な未完の聲明、
de mo fukakai na mikan no seimei,
但是不可解的未結(jié)束的聲明、

それだけが頼りだろう。
so re da ke ga tayori da ro u.
只有這個才是依靠吧。

ずっと未知なる現(xiàn)実に無力で、
zutto michi na ru genjitsu ni muryoku de,
會一直因為對未知的現(xiàn)實所感到的無力感、

生きることも難しくって、
iki ru ko to mo muzukashi kutte,
而覺得活著這件事也十分困難、

身動きすら取れない、寂れた肺ががなった。
miugoki su ra tore na i, sabire ta hai ga ga natta.
無法自由行動、凋零的肺成為了現(xiàn)實。

不可測な異端の証明。
fukasoku na itan no syoumei.
不可預(yù)測的異端證明。

畫面に花が咲いて、
gamen ni hana ga saite,
花在畫面上盛開、

現(xiàn)実に社會に反抗する、
genjitsu ni syakai ni hankou su ru.
向現(xiàn)實與社會反抗的、

不完全な、不安定な魔法。
fukanzen na, fuantei na mahou.
不完全的、不穩(wěn)定的魔法。


このまま、清く正しく、
ko no ma ma, kiyoku tadashi ku,
就這麼、純潔且正確地、

誠実な大人になることが、
seijitsu na otona ni na ru ko to ga,
成為誠實的大人的這件事、

それだって正解の一つだ。
so re datte seikai no hitotsu da.
也是其中一個正確解答。

でもそれで満足できないのは皆わかってるはずなんだ。
de mo so re de manzoku de ki na i no wa minna wa katte ru ha zu na n da.
但是大家應(yīng)該都知道只有這樣的話不能滿足。

だってそうでしょう?
datte so u de syou?
是這樣子對吧?

満足してたらこんなところで歌なんて歌わない。
manzoku shi te ta ra ko n na to ko r de uta na n te utawana i.
如果滿足的話也不會在這種地方唱著歌。

こんなに苦しくならない。
ko n na ni kurushi ku na ra na i.
也不會如此痛苦。


こんなところで踴らない。
ko n na to ko ro de odorana i.
不會再這種地方跳舞。

こんな気持ちで叫んでいない。
ko n na kimochi de sakende i na i.
不會用這種心情大叫。

こんなに美しくはなれない。
ko n na ni utsukushi ku wa na re na i.
無法變得如此美麗。

こんなに楽しくなってない。
ko n na ni tanoshi ku natte na i.
不會變得這麼快樂。

踏み潰された涙が固まってできた、
fumi tsubusaer ta namida ga katamatte de ki ta,
被踐踏的眼淚凝固了、

この不可解な感情に名前はない。
ko no fukakai na kanjyou ni namae wa na i.
這個不可解的感情沒有名字。


不可解の未観測情景。
fukakai no mikansoku jyoukei.
不可解的未觀測情景。

名前のない花のような。
namae no na i hana no yo u na.
宛如沒有名字的花朵。

悠に咲き亂れるこの號哭が、
yuu ni saki midare ru ko no goukoku ga,
悠然地盛開的這聲嚎哭、

やりたいことすらできなくって、
ya ri ta i ko to su ra de ki na kutte,
就連想要做的事都做不到、

身動きすら取れない、寂れた心臓に咲いた。
miugoki su ra tore na i, sabire ta shinzou ni saita.
無法自由行動、在凋零的心臟中盛開了。

不安定な未完成情景。
fuantei na mikansei jyoukei.
不穩(wěn)定的未完成情景。

言葉じゃ表せない、
kotoba jya arawase na i,
無法用話語表達、

現(xiàn)実や社會に抗うための、
genjitsu ya syakai ni aragau ta me no,
這是為了向現(xiàn)實和社會抵抗的、

不可解で不完全な魔法。
fukakai de fukanzen na mahou.
不可解且不完全的魔法。


お金とか、ビジネスとか、効率とか、
okane to ka, bijinesu to ka, kouritsu to ka,
金錢之類的、事業(yè)之類的、效率之類的、

そういうことじゃないでしょう?
so u i u ko to jya na i de syou?
並不是這種事吧?

愛情とか、友情とかそういう何かじゃ計り知れない
aijyou to ka, yuujyou to ka so u i u nan ka jya hakari shire na i
愛情之類的、友情之類的並不是能夠用某物計算出來的東西

心が打ちひしがれたあの不確かな情景を綺麗だと思うのは
kokoro ga uchi hi shi ga re ta a no futashika na jyoukei wo kirei da to omou no wa
之所以會覺得那令人心碎的不確定的情景如此漂亮

きっとそれこそが人間の証だ。
kitto so re ko so ga ningen no akashi da.
那一定就是人類的證明。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作