ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ReoNa - 生命線

小羅 ? | 2021-09-01 11:49:45 | 巴幣 63 | 人氣 639




生命線生命線

作詞、作曲:毛蟹(LIVE LAB.)
翻譯:小羅(如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)?jiān)]明)


掌に刻まれている
觸摸銘刻於掌心上
ツギハギのようなその線に觸れて
那條像是縫痕一樣的線

ひび割れそうな頭と
按捺著欲裂的腦袋瓜
硝子が刺さった心で前へ 走る
和被玻璃給刺穿的心 向前奔馳

壊れかけの世界 崩れそうで目眩
正在崩壞的世界 幾近潰倒地暈眩
空っぽな體で 歪な視界
空蕩的身軀 扭曲的視野

ゾクリと脈を打つ 命の線
渾身打顫地脈動(dòng)著 生命線
ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら
要是以匕首順著劃下而延長的話

ねえ、誰か教えて 月が見えるなら
我說、誰能告訴我 若是看得見月亮
消さないで まだ消さないで
不要抹去 還不能抹去
消えないで まだ消えないで
不要消失 還不能消失

消さないで 消えないで
不要抹去 不要消失
消さないで 消えないで
不要抹去 不要消失

文學(xué)的で 退廃的で
文學(xué)性的 頹廢樣的
現(xiàn)実的で 空想的で
現(xiàn)實(shí)層的 空想上的

感情的で 感傷的で
非理性的 善傷感的
快楽的で 壊滅的で
樂洋洋的 毀滅性的

絶対的で 普遍的で
絕對(duì)上的 普遍化的
不自然な「今」の見方を
不自然的「如今」的見解

壊れかけの世界 崩れそうで目眩
正在崩壞的世界 幾近潰倒地暈眩
空っぽな體で 歪な視界
空蕩的身軀 扭曲的視野

時(shí)には月を 月には愛を
時(shí)中有月 月中有愛
愛には罪を 罪には罰を
愛中有罪 罪中有罰

罰には人を 人には夢(mèng)を
罰中有人 人中有夢(mèng)
夢(mèng)には貴方を 貴方には誓いを
夢(mèng)中有你 向你立下誓言

ゾクリと脈を打つ 命の線
渾身打顫地脈動(dòng)著 生命線
ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら
要是以匕首順著劃下而延長的話

ねえ、誰か教えて 月が見えるなら
我說、誰能告訴我 若是看得見月亮
消さないで まだ消さないで
不要抹去 還不能抹去
消えないで まだ消えないで
不要消失 還不能消失


(沒有反白)
我的腦袋瓜也已經(jīng)欲裂了,
沒有了,我真的想不到更好的寫法了。

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

榎宮月
來た!!最近似乎蠻常看見「生命線」的翻譯文章,最近如果有空的話,我也來出出看吧ww
2021-09-01 12:41:44
小羅 ?
是啊,確實(shí)是滿多篇的
好啊,人多才熱鬧嘛www
2021-09-01 21:57:18
榎宮月
(每個(gè)翻譯都很有翻譯者自己的風(fēng)格,感覺能看出這首「生命線」所帶給每個(gè)人的印象與觀感)
2021-09-01 12:41:47
小羅 ?
我個(gè)人不是很喜歡去看別人的翻譯耶
可能是精神潔癖,不然就是我單純有病
2021-09-01 21:58:09
月幽藍(lán)靈
好聽
2021-09-01 15:41:29
小羅 ?
超好聽
2021-09-01 21:58:21
Celeste偽晴(躺平模式)
自從完整版出來就一直整天循環(huán)到現(xiàn)在,超喜歡「ひび割れそうな頭と 硝子が刺さった心で前へ 走る」這句,好符合我現(xiàn)在的心境
2021-09-01 23:40:20
小羅 ?
挺好聽的,真心話
是說,有幾句也讓我有點(diǎn)共鳴呢
2021-09-07 00:35:17

更多創(chuàng)作