作詞:椿
作曲:透
編曲:透
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
寂寥感に囲まれた
sekiryou kan ni kakomare ta
我被寂寥感所包圍
日々の憂(yōu)鬱零れてく
hibi no yuuutsu kobore te ku
日子的憂(yōu)鬱逐漸凋零
つれない表情(かお)で差し出した
tsu re na i kao de sashi dashi ta
我露出了沉思的神情交出了
気怠いポワント
kedarui powanto
慵懶的足尖鞋
くるり 踴る爪先
ku ru ri odoru tsuma saki
旋轉(zhuǎn)地 舞動(dòng)的指尖
ツンとすました小趾(こゆび)
tsun to su ma shi ta koyubi
裝作若無(wú)其事的小指頭
いつも一人ね 寂しくないの?
i tsu mo hitori ne sabishi ku na i no?
你總是一個(gè)人呢 不寂寞嗎?
ひらり 舞う爪先
hi ra ri mau tsuma saki
輕飄飄地 飛舞的指尖
天まで屆きそうなバロネ
ten ma de todoki so u na barone
彷彿直達(dá)天際的ballonne
一體何処まで行く気なの?
ittai doko ma de iku ki na no?
你究竟想去哪裡呢?
永久(とこしえ)の青に浸(ひた)されたら
tokoshie no ao ni hitasare ta ra
當(dāng)你沉浸在永恆的藍(lán)色中時(shí)
綺麗に逝けると思わない?
kirei ni ike ru to omowana i?
你不認(rèn)為這是一種漂亮逝去的方式嗎?
無(wú)愛(ài)想なまま脫ぎ捨てた
buaisou na ma ma nugi sute ta
冷淡地脫下
冷たいトゥシューズ
tsumetai tusyu-zu
冰冷的足尖鞋
ひゅるり 啼く爪先
hyu ru ri naku tsuma saki
風(fēng)颼颼地 啼叫的指尖
交わらない體溫
majiwarana i taion
不會(huì)交換的體溫
ここはどうしてこんなに寒いの?
ko ko wa do u shi te ko n na ni samui no?
為什麼這裡這麼冷呢?
ぐらり 揺れる爪先
gu ra ri yure ru tsuma saki
搖擺不停 晃動(dòng)的指尖
知りたくなかった感情
shiri ta ku na katta kanjyou
我不想知道的感受
こんなの 私じゃないわ
ko n na no watashi jya na i wa
這樣子 才不是我啊
散らかった思いを
chirakatta omoi wo
踐踏踐踏踐踏踐踏
踏んで踏んで踏んで踏んで
funde funde funde funde
破壞破壞破壞破壞
壊して壊して壊して壊して
kowashi te kowashi te kowashi te kowashi te
並帶走
持って行って
motte itte
那些凌亂的感受吧
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。
202341 修正多處