ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【King Gnu】傘【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-18 00:00:06 | 巴幣 1214 | 人氣 1853


作詞:常田大希
作曲:常田大希
編曲:常田大希
唄:King Gnu

中文翻譯:月勳


さよなら
sa yo na ra
再見了

ハイになったふりしたって
hai ni natta fu ri shi tatte
即使我假裝感到興奮

心模様は土砂降りだよ
kokoro moyou wa dosya buri da yo
但內(nèi)心卻下起了豪雨

傘も持たずにどこへ行くの?
kasa mo motazu ni do ko he iku no?
你不帶傘是要去哪裡呢?


あれこれ
a re ko re
即使我因?yàn)槟莻€(gè)這個(gè)

不安になったって
fuan ni nattatte
而感到了不安

どうしようもない
do u shi yo u mo na i
也無能為力

“運(yùn)命でしょ?”
"unmei de syo?"
“這就是命運(yùn)吧?”
 
曇りガラス越しのあなたには
kumori garasu goshi no a na ta ni wa
沒有任何東西能再透過磨砂玻璃

もう何も屆いちゃいない
mo u nani mo todoicya i na i
抵達(dá)至你的手中


3回目のアラームで
san kai me no ara-mu de
在第3次的鬧鐘聲之中

ようやく起き上がれそうな朝
yo u ya ku oki agare so u na asa
終於感覺能起床的早晨

眠い目を擦りながら
nemui me wo kosuri na ga ra
我一邊揉著惺忪睡眼

顔を洗ってコーヒーを流し込め
kao wo aratte ko-hi- wo nagashi kome
洗了把臉並為自己倒杯咖啡


運(yùn)命なんてハナから
unmei na n te hana ka ra
你打從一開始

信じきれやしないよな
shinji ki re ya shi na i yo na
就不可能真的相信命運(yùn)對吧

深読みのし過ぎばかりじゃ
fuka yomi no shi sugi ba ka ri jya
如果對其進(jìn)行過多的解釋的話

満たされやしなくて
mitasare ya shi na ku te
是不夠的呢


もっと話したいんだ
motto hanashi ta i n da
我想和你多聊聊啊

もっと近づきたいんだ
motto chika zu ki ta i n da
我想和你更加靠近一點(diǎn)啊

遠(yuǎn)くで眺めていたく無いよな
tooku te nagame te i ta ku nai yo na
無論是什麼時(shí)候

どんな時(shí)だって
do n na toki datte
你都不想遙遠(yuǎn)地注視著對吧


さよなら
sa yo na ra
再見了

ハイになったふりしたって
hai ni natta fu ri shi tatte
即使我假裝感到興奮

心模様は土砂降りだよ
kokoro moyou wa dosya buri da yo
但內(nèi)心卻下起了豪雨

傘も持たずにどこへ行くの?
kasa mo motazu ni do ko he iku no?
你不帶傘是要去哪裡呢?


あれこれ
a re ko re
即使我因?yàn)槟莻€(gè)這個(gè)

不安になったって
fuan ni nattatte
而感到了不安

どうしようもない
do u shi yo u mo na i
也無能為力

“運(yùn)命でしょ?”
"unmei de syo?"
“這就是命運(yùn)吧?”

曇りガラス越しのあなたには
kumori garasu goshi no a na ta ni wa
沒有任何東西能再透過磨砂玻璃

もう何も屆いちゃいない
mo u nanin mo todoicya i na i
抵達(dá)至你的手中


ガラス片を避けながら
garasu kake wo sake na ga ra
這是個(gè)一邊躲避玻璃碎片

直行直帰寢落ちる毎日さ
cyokkou cyokki ochi ru mainichi sa
一邊回家就倒頭就睡的每天

満員電車に息を潛め
manin densya ni iki wo hisome
我在擁擠的電車上屏氣凝神

鳴り響いたベルが発車の合図さ
nari hibiita beru ga hassya no aizu sa
響起的鐘聲是電車離開的信號


繋いだ手確かめた
tsunaida te tashikame ta
我確認(rèn)著我們牽起的手

確かに僕ら此処に居たのさ
tashika ni boku ra koko ni ita no sa
我們的確在這裡啊

寄せては返す波の中を
yose te wa kaesu nami no naka wo
我們在洶湧的海浪中

必死に立っていたんだ
hisshi ni tatte i ta n da
艱難地站立著


ゴールなんか有りはしないよな
go-ru na n ka ari wa shi na i yo na
這根本沒有所謂的目標(biāo)對吧

ただのレースとは違うよな
ta da no re-su to wa chigau yo na
這不僅僅是一場比賽啊

巷に流れるラヴ?ソングの
chimata ni nagare ru ravu songu no
這無法成為

様にはいかないね
you ni wa i ka na i ne
那些四處流傳的情歌呢


さよなら
sa yo na ra
再見了

ハイになったふりしたって
hai ni natta fu ri shi tatte
即使我假裝感到興奮

心模様は土砂降りだよ
kokoro moyou wa dosya buri da yo
但內(nèi)心卻下起了豪雨

傘も持たずにどこへ行くの?
kasa mo motazu ni do ko he iku no?
你不帶傘是要去哪裡呢?


あれこれ
a re ko re
即使我因?yàn)槟莻€(gè)這個(gè)

不安になったって
fuan ni nattatte
而感到了不安

どうしようもない
do u shi yo u mo na i
也無能為力

“運(yùn)命でしょ?”
"unmei de syo?"
“這就是命運(yùn)吧?”

曇りガラス越しのあなたには
kumori garasu goshi no a na ta ni wa
沒有任何東西能再透過磨砂玻璃

もう何も屆いちゃいないんだ
mo u nani mo todoicya i na i n da
抵達(dá)至你的手中


結(jié)局は愛がどうとか
kekkyoku wa ai ga do u to ka
結(jié)果我現(xiàn)在還

わからないよ未だに
wa ka ra na i yo imada ni
不知道什麼是愛

そう言い放った自分の
so u ii hanatta jibun no
我如此看著這麼說出口的自己的

頼りない背中を見た
tayori na i senaka wo mita
不可靠的背影


さよなら
sa yo na ra
再見了

ハイになったふりしたって
hai ni natta fu ri shi tatte
即使我假裝感到興奮

心模様は土砂降りだよ
kokoro moyou wa dosya buri da yo
但內(nèi)心卻下起了豪雨

傘も持たずにどこへ行くの?
kasa mo motazu ni do ko he iku no?
你不帶傘是要去哪裡呢?


あれこれ
a re ko re
即使我因?yàn)槟莻€(gè)這個(gè)

不安になったって
fuan ni nattatte
而感到了不安

どうしようもない
do u shi yo u mo na i
也無能為力

“運(yùn)命でしょ?”
"unmei de syo?"
“這就是命運(yùn)吧?”

曇りガラス越しのあなたには
kumori garasu goshi no a na ta ni wa
沒有任何東西能再透過磨砂玻璃

もう何も屆いちゃいないんだ
mo u nani mo todoicya i na i n da
抵達(dá)至你的手中

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023331 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作