ETH官方钱包

切換
舊版
前往
大廳
主題

【翻譯】長い髪 / FOMARE

鮟鱇 | 2021-08-18 18:12:28 | 巴幣 4 | 人氣 840

.渣翻注意
.歡迎糾錯

-原版-


-Strings ver.- (個人偏好這版)


FOMARE
長い髪
作詞:アマダシンスケ   作曲:FOMARE

遊園地前のこの道を通る時は窓を開けて
あの頃と同じか何が変わったか
息を吸い目を閉じ記憶の糸を巡る

通過遊樂園前的這條路時 開了窗
和那時相同 或有什麼改變了嗎
吸口氣閉上眼 順著記憶的線引導

笑顔は散ってた桜の花の様
美しいまま何処か遠くへ
花はまた芽生えて誰かを探すんだ
枯れ葉になってしまった私は空へ

笑容如同櫻花般散落
美麗地飄向遠方
花朵仍會發芽 只待人去尋找
而成為枯葉的我向天空去

未來は曖昧で悪戯好きで噓つきだ
目を閉じて描くよ 夢で映畫を監督は私

未來是模糊、愛捉弄人 又善於說謊的
閉上眼開始描繪吧 夢裡的電影導演正是我

私の長い髪が乾く頃あなたは夢の中
昨日も明け方まで語ったせいかな
ゆっくりと眠ってね
素直になれない癖は今日も私を傷付ける
このまま何処か遠くの方へ納得が行く日まで
この記憶の糸を辿ろう

當我的長髮乾透時 你已在夢中
是因為昨晚也聊到天亮嗎?
好好地睡一覺吧
無法坦率的毛病 今天也傷害了我
就這樣去了遠方 直到能接受的日子到來
順著記憶的線引導

名前を呼び合って 歩いたアスファルト
夜は冷え 寢そべり 星を見てた
あなたの人生に私を飾り付け
自分の事の様に大切にしてた

喊著對方的名字 走在柏油路上
夜晚轉冷 仰躺著 看著星辰
你的人生由我來妝點
會當作自己的事情一般珍惜

想像は永遠で果てがなくて怖いんだ
気付けば終わってる つまらない
ヒューマンドラマみたいな日々でも
あなたが居れば眩しくなるよ

想像總是沒有盡頭 令人生畏
回過神來已經結束 即便是
無聊的日常劇情一般的日子
也會因爲有你在而眩目不已

私の長い髪が乾く頃あなたは夢の中
昨日も明け方まで語ったせいかな
ゆっくりと眠ってね
素直になれない癖が今日もあなたにしがみつく
懐かしいとか思える余裕が今は無いみたい
ゆっくりと眠ってね

當我的長髮乾透時 你已在夢中
是因為昨晚也聊到天亮嗎?
好好地睡一覺吧
無法坦率的毛病 今天也束縛著你
今天也沒有單純懷念過去的餘裕呢
好好地睡一覺吧

この長い話が終わる頃あなたが居ないのも
分かっているのに諦めがつかなくて
あなたの溫もりにつられ眠る夜は
もう何処にも無いのでしょう

這場談話結束時 你就不在我的身邊
我知道的 卻無法死心
被你的溫暖帶入夢鄉的夜晚
是否已經哪都不在了?

この身體の一部からゆっくりとあなたを手離すの
泣きながら引き止めてよ
噓みたいだね 全てが 無かった事の様だよ
ゆっくりとさようなら

這個身體的一部分緩緩地鬆開了你
邊哭著邊挽留啊
就像是騙人的呢 全部都 像是沒發生過一樣
緩慢地 說出再見

                                          
心得區:
又好久沒更新了,渡過了疫情非常嚴重的三個月啊??我也沒工作了幾個月XDDD
這次帶來的長髮是我偶然找到的歌,非—常—喜—歡——可能也是因為太喜歡了,翻譯也超快就完成了!(熬夜了呢)然後今天發文發現巴哈改了發文頁面實在太開心了

這首歌從最前面的「現在」,切換到中間的「過去」,最後則是對過去眷戀的告別
我最喜歡的部分一定要數第二段副歌前,「無趣的日常生活也因有你而眩目不已」的部分,配上了主唱揚起的歌聲,聽到的當下彷彿能看到開心的日子與孤獨的現在相互映照
另外這段的「ヒューマンドラマ(human drama)」是一種戲劇的類別,應該是指那種藉由角色的人際問題衍生出劇情的類別(大概),上網查的時候有推薦了與惡的距離也被列在這個範圍,不過我對於戲劇的分類並不熟悉,因此將這邊譯成了「日常劇情」

我是比較喜歡Strings ver.的速度感,而且聽起來也更痛徹心扉,不過一般版也很好聽,是偏那種緩慢療傷的感覺吧(?)

創作回應

更多創作