ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ナイト?ドクター】Sleepless Night【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-08-17 10:38:50 | 巴幣 1130 | 人氣 4132


作詞:田中隼人
作曲:田中隼人
編曲:田中隼人
唄:yama

中文翻譯:月勳


昔の話をしようか
mukashi no hanashi wo shi yo u ka
讓我們來談談過去的日子吧

つやのない布にくるまれた
tsu ya no na i nuno ni ku ru ma re ta
我被毫無光澤的布包裹著

正しいかたちを摑めない
tadashi i ka ta chi wo tsukame na i
我無法掌握正確的形狀

手垢のついた言葉を
teaka no tsu i ta kotoba wo
只是在垃圾場中注視著

ゴミ捨て場で眺めてる
gomi suteba de nagame te ru
老套的話語

また今日がはじまってゆく
ma ta kyou ga ha ji matte yu ku
又是新的一天


心ひとつだけで息をするから
kokoro hi to tsu da ke de iki wo su ru ka ra
因為我只有一顆心在呼吸著

両手で包んで、誰のものでもない
ryoute de tsutsunde, dare no mo no de mo na i
所以我用雙手包住了它、它並不屬於任何人

70幾億かの朝が來るまで
nana jyuu iku oku ka no asa ga kuru ma de
直到70幾億的早晨來臨

靜かに見える夜にのめり込んでく
shizuka ni mie ru yoru ni no me ri konde ku
我沉浸在這似乎很安靜的夜晚

淡い桃色に濃い青空が溶けて見えた場所で
awai momo iro ni koi ao zora ga toke te mie ta basyo de
在那深藍色的天空似乎融化成了淡淡桃色的地方


日を追うごとに枯れてく
hi wo ou go to ni kare te ku
我日漸凋零

ひとひら 幸せの花弁
hi to hi ra     shiawaze no hana bira
一片 幸福的花瓣

日々を呑み込んでゆくような
hibi wo nomi konde yu ku yo u na
就像吞噬了日子

流れと逆?zhèn)趣?/div>
nagare to gyaku gawa ni
只有逆流而上的人

向かう人だけが知ってる
mukau hito da ke ga shitte ru
才會明白

無常とも言えないほどの
mujyou to mo ie na i ho do no
它甚至無法被稱作無常


心ひとつだけで息をするから
kokoro hi to tsu da ke de iki wo su ru ka ra
因為我只有一顆心在呼吸著

両手で包んで、誰のものでもない
ryoute de tsutsunde, dare no mo no de mo na i
所以我用雙手包住了它、它並不屬於任何人

70幾億かの朝が來るまで
nana jyuu iku oku ka no asa ga kuru ma de
直到70幾億的早晨來臨

靜かに見える夜にのめり込んでく
shizuka ni mie ru yoru ni no me ri konde ku
我沉浸在這似乎很安靜的夜晚

淡い桃色に濃い青空が溶けて見えた
awai momo iro ni koi ao zora ga toke te mie ta
在那深藍色的天空似乎融化成了淡淡桃色的地方


はらり 薄紅の春
ha ra ri     usu beni no haru
輕輕飄落 淺紅之春

じわり 濕る夏の夜も
ji wa ri     shimeru natsu no yoru mo
無論是慢慢流動的 潮濕的夏夜

からりと乾いた秋空も
ka ra ri to kawaita aki zora mo
乾燥的秋空

銀色 冬の朝も
gin iro     fuyu no asa mo
還是那銀色 冬天的早晨也罷

変わらない 君だけの命の詩を
kawarana i     kimi da ke no inochi wo uta wo
都不會改變 只屬於你自己的生命之詩

ふいにしたあの匂いで
fu i ni shi ta a no nioi de
我突然聞到的那股味道

開いた箱には溶けかけた
aita hako ni wa toke ka ke ta
幾乎融化了我所打開的箱子


氷菓子が一つあるだけだよ
koori gashi ga hitotsu a ru da ke da yo
我這裡只有一份冰點啊

君はもうとうにそこを超えてる
kimi wa mo u to u n iso ko wo koe te ru
你早已經(jīng)超越了這一界限

振り返るよりも揺らいだならば
furi kaeru yo ri mo yuraida na ra ba
如果你搖擺不定而不是回頭的話

今あなたは何で立っている?
ima a na ta wa nande tatte i ru?
你為什麼現(xiàn)在還站著呢?

ここまで生きられた証を紡いでゆけ
ko ko ma de iki ra re ta akashi wo tsumuide yu ke
紡織出你活到現(xiàn)在的證明吧

今もここで
ima mo ko ko de
我如今也在這裡

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

8/28 修正一處(感謝 チーズケーキ)
2023331 修正多處

創(chuàng)作回應

チーズケーキ
感謝翻譯 最近剛好在聽這首 找個歌詞路過
***
開いた箱には「溶けかけた
氷菓子」が一つあるだけだよ
***
稍微有一些日文基礎 想提出一個改善處
這裡看起來是指「有正在融化的冰品」
不過我中文也不好沒辦法提出要怎麼改
2021-08-28 18:08:43
月勳
已修正,感謝!
2021-08-28 18:20:49
atina
ここまで生きられた証を紡いでゆけ 我覺得應該翻譯成 去證明你一直拼命活著吧!
2022-01-08 02:47:27

更多創(chuàng)作