ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【三月のパンタシア】夜光【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2021-07-21 22:34:17 | 巴幣 8 | 人氣 622


作詞:みあ?ホリエアツシ(ストレイテナー)
作曲:ホリエアツシ(ストレイテナー)
編曲:堀江晶太
PV:イノウエマナ?bondbond?ダイスケリチャード
唄:みあ

中文翻譯:月勳


月が翳っていた
tsuki ga kagette i ta
月光漸漸黯淡

波打ち際で一人泣いていた
nami uchi giwa de hitori naite i ta
我在岸邊獨自哭泣

わずかな燈り手繰り弾く古いギター
wa zu ka na akari teguri hajiku furui gita-
些許的光芒 彈著舊吉他

奏でる一瞬に 永遠(yuǎn)に
kanade ru issyun ni     eien ni
在我所彈奏的每一刻 永遠(yuǎn)地

遠(yuǎn)い影に屆くように
tooi kage ni todoku yo u ni
就像要傳達(dá)給遙遠(yuǎn)的影子一樣

青い夏の続き叫んだ
aoi natsu no tsuzuki sakenda
我吶喊著青澀夏天的後續(xù)


給水塔の下
kyuusui tou no shita
水塔底下

並んだ影が淡く揺れていた
naranda kage ga awaku yure te i ta
並排的影子微弱地?fù)u晃著

君は今心に何を思うだろう
kimi wa ima kokoro ni nani wo omou da ro u
你現(xiàn)在心裡在想著什麼呢

気付いた感情に 焦燥に
kizuita kanjyou ni     syousou ni
對我所注意到的感情 感到焦躁

ただ走る雲(yún)のように
ta da hashiru kumo no yo u ni
就像運行中的雲(yún)一樣

歪な世界を描くんだ
ibitsu na sekai wo egaku n da
我描繪著扭曲的世界


胸が震えていた
mune ga furue te i ta
我的胸口顫抖不已

懐かしい笑い顔が 甘く脆くこの心臓の裏側(cè)で
natsukashi i warai kao ga     amaku moroku ko no shinzou no ura gawa de
令人懷念的笑容 在天真脆弱的這顆心臟的背面

燃えるようにほら 光るよ
moe ru yo u ni ho ra     hikaru yo
像是熊熊燃燒般 你瞧 發(fā)出光芒


向かい風(fēng)の中へ
mukai kaze no naka he
我們一步一步地

一歩ずつ歩き出した
ippo zu tsu aruki dashi ta
在逆風(fēng)中前進(jìn)

もう一人じゃないから
mo u hitori jya na i ka ra
因為我不再孤獨

歌えるって信じて
utae rutte shinji te
相信自己能夠歌唱吧

長い雨を抜けて
nagai ame wo nuke te
穿過漫長的雨

愛しい匂いがした
itoshi i nioi ga shi ta
聞到了令人憐愛的味道

ずっと忘れないから
zutto wasure na i ka ra
我永遠(yuǎn)都不會忘記

笑ってて 君のままで
waratte te     kimi no ma ma de
所以你就做你自己 笑一個吧 


慘めさもやるせなさも 生きてく道のりの途中で
mijime sa mo ya ru se na sa mo     iki te ku michi no ri no tocyuu de
悲慘也好無法消愁解悶也罷 雖然在人生道路上

厭わしいほど絡(luò)みついてくるけど
itowashi i ho do karami tsu i te ku ru ke do
這是一種令人艷惡的糾結(jié)


波音の狹間で
nami oto no hazama de
我在浪聲之間

その聲が浮かんだ
so no koe ga ukanda
想起了那道聲音

ふっと風(fēng)が光って
futto kaze ga hikatte
突然間風(fēng)發(fā)出了光芒

涙を飛ばした
namdia wo tobashi ta
吹飛了眼淚

君のようになりたい
kimi no yo u ni na ri ta i
我想變得跟你一樣

まっすぐに輝きたい
massu gu ni kagayaki ta i
我想永遠(yuǎn)閃閃發(fā)光

ずっと忘れないでね
zutto wasure na i de ne
請你永遠(yuǎn)不要忘了

儚い夜光に歌った
hakanai yakou ni utatta
我在曇花一現(xiàn)的夜光中歌唱


夜が動いていた
yoru ga ugoite i ta
夜晚變得動感

月の光が色を変えるから
tsuki no hikari ga iro wo kae ru ka ra
因為月光改變了顏色

君は今どこかで歌ってるのかな
kimi wa ima do ko ka de utatte ru no ka na
你現(xiàn)在在哪裡唱著歌呢

重なる一瞬に 永遠(yuǎn)に
kasanaru issyun ni     eien ni
重疊的一瞬間 永遠(yuǎn)地

まだ覚めぬ夢のように
ma da same nu yume no yo u ni
就像尚未甦醒的夢

不確かな音を紡ぐんだ
futashi ka na oto wo tsumugu n da
我紡出了含糊的曲調(diào)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

2023225 修正多處

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作