ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】神はサイコロを振らない × アユニ?D(BiSH/PEDRO) × n-buna from ヨルシカ - 初戀

龘龍 | 2021-07-17 15:02:05 | 巴幣 5430 | 人氣 5417


作詞:柳田周作
作曲:n-buna from ヨルシカ

[橘]アユニ?D [藍(lán)]柳田 [綠]一起

ねえ 海が見たいと笑った
ne- umi ga mitai to waratta
「吶 我想看海」我笑著說

君のようには うまく笑えなかった
kimi no you ni wa umaku warae nakatta
我沒辦法像你一樣 笑的那麼自然

うん いつか連れていくねって
un itsuka tsurete iku nette
「嗯 改天會帶你去喔」我說

指切りをして 少し恥ずかしくなって
yubikiri wo shite sukoshi hazukashiku natte
打勾勾約定 變得有點(diǎn)害羞

わざと戯けてみた
wazato odokete mita
故意鬧你一下

-

夏霞たなびいて 空に溶けては また君を想う
natsu gasumi tanabi-te sora ni tokete wa mata kimi wo omou
夏日的薄霧在空中延伸 漸漸散去 讓我又再次想起你

今年もあの海まで 辿り著いたなら 逢えるかな
kotoshi mo ano umi made tadori tsuita nara aeru kana
如果今年我也前往那片大海 我們能相見嗎

砂の足跡
suna no ashiato
沿著沙灘上的腳印

-

気の抜けてぬるくなった
ki no nukete nuruku natta
沒氣的汽水變得溫暖

ラムネ越しでも 眩しく見えるもんだから
ramune goshi demo mabushiku mieru mon dakara
因?yàn)?/font>太陽隔著彈珠汽水 也看起來很刺眼

なんでもないラジオの會話で
nandemonai rajio no kaiwa de
談?wù)撝翢o關(guān)係的廣播節(jié)目

誤魔化すけれど 恥じらう僕に
gomakasu keredo hajirau boku ni
掩飾著緊張 但對這樣羞澀的我

微笑みかける君
hohoemi kakeru kimi
你微笑著

-

あの夏まで
ano natsu made
如果能再一次回到

もう一度だけ戻れるのならきっと
mou ichido dake modoreru no nara kitto
那個(gè)夏天的話 我一定

照れ隠しも躊躇うことも忘れて
tere kakushi mo tamerau koto mo wasurete
會拋下那份難為情以及猶豫

夕凪の中
yu-nagi no naka
所以當(dāng)我們在傍晚風(fēng)平浪靜的海邊時(shí)

時(shí)間を止める魔法を
toki wo tomeru mahou wo
請施下能讓時(shí)間停止的魔法吧

-

行方も知らされず
yukue mo shirasarezu
杳無音訊

風(fēng)に流されてゆく雲(yún)のようで
kaze ni nagasarete yuku kumo no you de
就像隨風(fēng)飄動的雲(yún)朵般的你

何処かで見てるかなあ
doko ka de miteru kana-
現(xiàn)在在哪裡看著呢?

-

今年打ち上がれば 花火の下で 待ち合わせよう
kotoshi uchi agareba hanabi no shita de machi awaseyou
如果今年也有發(fā)射煙火 我們就相約在煙火下吧

同じ世界でまた 出逢えた時(shí)は 伝えるさ
onaji sekai de mata deaeta toki wa tsutaeru sa
要是能在同一個(gè)世界相遇 我會把心意傳達(dá)你

初戀の人
hatsukoi no hito
我的初戀情人


神サイ、アユニ?D、n-buna這個(gè)組合真的超級棒!柳田跟アユニ?D的和聲很舒服,一開始「わざと戯けてみた」是分左右聲道很有就在我旁邊唱歌的真實(shí)感,在炎炎夏日躺在濡れ縁(和式木屋會有的那種庭院旁的走道)聽這首歌一定會很有感覺。

最後希望大家喜歡這首歌
如果有翻譯問題或者錯(cuò)字也請多多指教
想說什麼也歡迎留言跟我說
我是龘龍我們下次再見啦~

創(chuàng)作回應(yīng)

可爾必思
感謝翻譯!
2021-07-22 21:16:35
龘龍
謝謝支持 (???) !
2021-07-22 21:28:02
阿桔子
這個(gè)組合和聲我真的大愛 感謝翻譯~~~[e12]
2021-12-06 12:09:48
宋道書
之前有聽過,沒查到歌名沒想到在這邊發(fā)現(xiàn)~讚 [e12]
2022-03-06 22:55:49
萌萌卷
聽這首歌一陣子了,突然發(fā)現(xiàn)這個(gè)翻譯又是大大您翻的,還有泡沫花火也感謝翻譯。
這首很有nbuna早期的感覺,很喜歡。
2022-09-05 10:47:58
LiLk41
感謝翻譯 超喜歡這首歌.....
2024-05-02 13:41:43

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作