ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】可不「社會距離」MV

月若涼 | 2021-05-06 05:30:02 | 巴幣 6460 | 人氣 1994


tag: 可不 KAFU CeVIO 神椿 KAMITSUBAKI 40mP [TEST] あるみっく muen ZUMA 中文歌詞



社會距離 (社會距離)

Vocal:可不(KAFU)
Music & Lyric:40mP
Guitar:[TEST]
illustrator:あるみっく
Movie:muen
Lyric design:ZUMA
Chinese:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經許可禁止任意更動翻譯。)

誰もいない満員電車に揺られてる また眠ったフリをした

在無人的滿載電車裡搖晃著 再次裝作睡著的樣子

不要不急の愛情はお控えください
感情の社會距離はいつも十二分にとってる
學校もご家庭も先生も友達でさえも近づき過ぎないように

請避免不必要不緊急的愛情(*1)
情感的社會距離 請有餘裕的控制妥當
學校啊家庭啊老師啊朋友也好 都請不要過度接觸

ひとりだけじゃ生きられないって言うけど
そりゃ支え合ってゆくのはきっと素晴らしいでしょうけど
健康で文化的な最低限度の生活さえあれば私はもう充分です

雖然說一個人是沒辦法活下去的
雖然說那般互相幫助一定是非常美好的
但健全又文明的最低限度生活(*2) 對我而言已經足夠

あぁ上がって下がってめんどくせぇ 無料をうたって売ったくせ
愛なんて愛なんていつかは精算しなきゃいけないの
バイトは週一の學生 支払い毎月定額制の人生がお得でしょ

啊啊物價起伏麻煩死了 卻唱著免費而販售出去了
愛什麼的 愛什麼的 總歸有天不得不好好精算
打工日在週一的學生 有著每月定額收入的人生挺劃算的吧

何もいらないから話しかけないで ノイズキャンセリングONにして
決して誰ひとり目を合わせないように
今はいらないからそこに置いといてよ お腹が空けばあとで食べるから
冷えきったその愛を 冷めきったその愛を600Wで3分間溫め直すの

若沒什麼事就請別跟我搭話 將降噪功能開起ON
只為了絕對不與任何一個人對上視線
現在不需要所以就放在那兒吧 肚子餓了後就會吃了
將冷卻下來的那份愛意 那份漸趨冷淡的愛意 以600瓦加熱3分鐘回溫吧(*3)

人気者になんてなれません
とはいえ嫌われる覚悟だってできてやしないから
建前を建てまくって當たり障りのないことばかり並べてしまいます

無法成為受歡迎的人啊
雖然這麼說 卻根本沒做好會被討厭的覺悟
拼命地說著客套話 盡是些無關緊要的事情緊接在後

まぁ至って普通の人なんで普通に生きるのが無難で
愛なんて愛なんてドラマか音楽でしか聞かないや
眠りにつけないのは何で?
「寂しい」なんてまるで病んでしまったみたいじゃない らしくないな

嘛啊畢竟只是個平凡人 想普通的生活下去也無可厚非
愛什麼的 愛什麼的 只在電視劇或歌曲裡聽過啊
無法入眠的原因是為何?
「好寂寞」什麼的簡直像病了似的不是嗎 真不像自己啊

人混みの中で叫びたくなるの 衝動を歌姫に託す
まるで両耳にナイフが突き刺さる
自分の居場所を探し求めてたどり著いた駅前のコンビニ
支払ったその愛が 缶ジュース分の愛がポイントカードに還元されてく

將想在人群之中尖叫的衝動 托付予歌姬
好似雙耳被用刀鋒狠狠刺入一般
尋求自己的容身之處 最終抵達的卻是車站前的便利商店
所支付的那份愛 罐裝果汁大小的愛 再回饋至集點卡中(*4)

何もいらないから話しかけないで ノイズキャンセリングONにして
今日も誰ひとり目を合わせないように
裏切るくらいなら期待させないで 與えるフリしてまた奪うだけなんでしょ
受け取ったその愛は 授かったその愛はポケットティッシュたったひとつだけ
大事そうに鞄にしまうの

若沒什麼事就請別跟我搭話 將降噪功能開起ON
只為了今天也不與任何一個人對上視線
若只會被辜負一開始就不抱期待 畢竟假裝施捨後又會再度奪走對吧
接受到的那份愛 被賦予的那份愛 也不過如同一包袖珍面紙
卻被珍視著地好好收進包中

一瞬だけ繋がり合って寂しさを分かち合えたって結局最後は自己責任だ
感傷を防ぐ距離感で乾燥した唇噛んで生きてゆくの

只需一瞬的連繫便可共同分攤那份寂寞 最後終歸是自己的責任啊
緊咬著那因避免感傷的距離感所招致乾燥的嘴唇 繼續生存下去



*1 不要不急,若非必要或緊急地,這次某疫情爆發曾經上熱搜的用語。
此句是疫情相關新聞常見的呼籲「不要不急の外出はお控えください (請避免不必要不緊急的外出)」的照樣造句,直接將外出替換成愛情。(2021/06/01感謝 月下七光さん 的補充)

*2 健康で文化的な最低限度の生活,不確定是不是捏它,不過這是一部同名漫畫的標題,也曾經翻拍成日劇過。 「健康で文化的な最低限度の生活」這句的來源是【日本國憲法】 第25條:「すべて國民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。國は、すべての生活部面について、社會福祉、社會保障及び公衆衛生の向上及び増進に努めなければならない。」是日本人從小就耳熟能詳的成句。(2021/06/01 同樣感謝 月下七光さん 的補充)

*3 形容冷卻下來的愛跟食物一樣以微波爐再度加熱

*4 日本常見的集點卡,消費獲得的點數累積後可以再用於兌換商品或折抵現金。



40mP的歌詞一直都很有文化背景深度,這篇應該是參考了與疫情有關的社會風氣而做出的作品。

原本是為了防疫而拉開了社交距離,但對於恐懼與他人交心的人們而言,卻變成了保持距離並防止自己再次受到傷害的最佳理由,明明害怕著受傷、卻又期待著他人的重視,這般矛盾的情感便是成了不斷摸索著人與人之間最佳社會距離的緣由吧。

送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

sakurayume
與其說流行,不如說是公司為了販前宣傳委託各P主幫忙寫歌。
2021-05-06 13:27:57
月若涼
感謝回應!不過直接留言好像沒辦法通知到樓上的訪客留言XD"
2021-05-06 20:23:22
嗆小元
可不讚啊 花譜也超讚
2021-05-06 16:29:13
月若涼
神椿家的都香到不行,最近還會再有新人CIEL,請務必多多關注喔!
2021-05-06 20:24:53
魔王少女
好喜歡神椿的大家,魔女們都好棒、可不也超棒!好期待未來能看到許多P主用可不做更多曲子!
感謝翻譯!!
2021-05-08 23:53:54
月若涼
神椿的用心不只體現在魔女們身上,製作人和整個團隊的努力,都深深吸引著每位觀測者們的心!這邊預計會將官方釋出的可不原創曲盡量都翻過,也期待您再多多支持呦~ 感謝您留言支持!
2021-05-14 01:05:36
綸綸
感謝翻譯!40mP這首所描寫的冷淡憂傷,卻又令人心疼的自我保護感真的非常打動我的心啊!(大爺一生推)
2021-05-27 11:22:08
月若涼
能夠在這麼簡短的文字之中,描述自己主動拉開了距離、但其實又渴望的他人的關注,覺得40mP這種洗鍊的表現方式真的很厲害!每次看他的作品都會覺得不愧是40mP!
2021-06-01 00:13:54
月下七光
「健康で文化的な最低限度の生活」是日本人從小就會背的【日本國憲法】 第25條
すべて國民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
國は、すべての生活部面について、社會福祉、社會保障及び公衆衛生の向上及び増進に努めなければならない。
之前跟日本人的老師討論這首曲子,她有提出這點
2021-05-31 23:39:36
月若涼
原來來源是日本憲法!就跟上公民課會背中華民國憲法第7條類似的感覺XD 感謝你的補充,這種可能真的要本國人才有辦法一看就理解,完全只想到那部日劇而已,等等追加修改備註的部分!
2021-06-01 00:17:45

相關創作

更多創作