tag: 林原めぐみ 林原惠 通靈王 通靈童子 SHAMAN KING 中文歌詞 片尾曲 ED
林原めぐみ「#ボクノユビサキ」MUSIC VIDEO
TVアニメ『SHAMAN KING』ノンクレジットエンディング
「#ボクノユビサキ」 (「#我的指尖」)
歌:林原めぐみ
作詞:MEGUMI
作曲?編曲:要田 健
翻譯:月若涼 (附註來源歡迎直接使用,未經(jīng)許可禁止任意更動(dòng)翻譯。)
今が
ふんばり時(shí)なら
覚悟を決めて行こう
この道を
倘若現(xiàn)在
便是應(yīng)當(dāng)發(fā)憤之時(shí)
做好覺悟出發(fā)吧
朝選擇好的這條路
誰だって強(qiáng)くなりたい
それが出來りゃ苦労はしないさ
憧れに 追いつけなくて
自分で自分を追い詰めている
無論是誰都渴望變強(qiáng)
若能辦到就不用這麼辛苦了
無法企及那份憧憬
而自己將自己逼入絕境
勝ったものが正義なら
負(fù)けた夢(mèng)はどこへ行くのか
若是勝者即為正義的話
敗者的夢(mèng)想又該何去何從
砕け散った祈りだって
よく見りゃ散り際
道しるべ置いてく
即便是破碎的祈禱
若仔細(xì)觀察 在其消散之際
也仍留下了路標(biāo)
力を込めて握った
拳開いて
やっと君と手をつなげた
僕の指先は 君の
涙をぬぐうために使いたい
鬆開使盡全力
緊握的拳頭
最終與你牽起了手
我的指尖 是為了
抹去你的眼淚而存在
今が
ふんばり時(shí)なら
四の五の言わず
さっさと行きつけるとこまで
心合わせ進(jìn)もう
倘若現(xiàn)在
便是應(yīng)當(dāng)發(fā)憤之時(shí)
就別再廢話了
趕緊在到達(dá)常至之所前
一同齊心向前吧
もう一人じゃないから
今一人じゃないから
已經(jīng)不是獨(dú)自一人了
今後不再是獨(dú)自一人了
襲い來る破壊衝動(dòng)
えぐり暴かれる心の闇
ぬぐえない自己否定の波
自分で自分を偽っている
猛襲而來的破壞衝動(dòng)
被刨挖揭露內(nèi)心的黑暗
無法拭去自我否定的能量
自己替自己進(jìn)行偽裝
ほっといてよ ほっとけない
心の涙が見えるから
不要管了 卻不能不管
因?yàn)榭匆娏诵恼诹鳒I
誰だって泣きたい夜は
繰り返し 訪れ
涙も浚(さら)うよ
無論是誰都有想哭泣的時(shí)候
往來反覆 情感起伏
將眼淚傾注一空吧
力ずくでは開かない
心開いて
やっと君の魂(め)が見えたよ
僕の両手は いつだって
君の肩をそっと抱きしめたい
只憑力量是無法解決的
敞開心胸吧
最終將會(huì)明白你的靈魂(心意)
我的雙手 無論何時(shí)
都將輕輕摟住你的肩膀
ここが
ふんばり時(shí)なら
ちょっと辛いけど
きっぱりと出口を探そう
迷ったって行けるさ
此刻正是
應(yīng)當(dāng)發(fā)憤之時(shí)
雖會(huì)感到有些辛苦
但一鼓作氣找到出口吧
即便迷惘仍要前行
もう暗闇じゃないから
已經(jīng)不再是一片黑暗了
孤獨(dú)の美徳 (孤獨(dú)的美德)
ねじれた愛情 (扭曲的情感)
高圧的な正義 (高壓的正義)
氷漬けの思春期 (冷漬的思春期)
憑依合體 (附身合體)
ありったけの勇気 (豁出一切的勇氣)
切り刻まれたぬくもり (被斬碎的的溫暖)
許された非道 (被饒恕的暴行)
行き場の無い怒り (無處釋放的怒氣)
底なしの恨み (無止盡的恨意)
ベストプレイス (最佳地點(diǎn))
必死過ぎる弱さ (過於拼命的弱小)
秘めた勇気 (潛藏的勇氣)
切り捨てた感情 (捨棄了的感情)
閉じ込めた遠(yuǎn)吠え (自限的虛張聲勢 )
真実の眼差し (真實(shí)的目光)
まねごとの行き先 (仿造品的去處 )
痛みの矛先 (疼痛的矛峰)
冷たい煉獄 (寒冷的煉獄)
1000年の約束 (千年的約定)
それでもやめない (即使如此也不會(huì)停下)
あきらめない心 (永不放棄的心)
今すぐ逃げ帰れ (現(xiàn)在立刻逃離)
力を込めて握った
拳開いて
やっと君と手をつなげた
僕の指先は 君の
涙をぬぐうために使いたい
鬆開使盡全力
緊握的拳頭
終於與你牽起了手
我的指尖 是為了
抹去你的眼淚而存在
力ずくでは開かない
心開いて
やっと君の魂(め)が見えたよ
僕の両手は いつだって
君の肩をそっと抱きしめたい
只憑力量是無法解決的
敞開心胸吧
最終將會(huì)明白你的靈魂(心意)
我的雙手 無論何時(shí)
都將輕輕摟住你的肩膀
ここが
ふんばり時(shí)なら
ちょっと辛いけど
きっぱりと出口を探そう
迷ったって行けるさ
此刻正是
應(yīng)當(dāng)發(fā)憤之時(shí)
雖會(huì)感到有些辛苦
但一鼓作氣找到出口吧
即便迷惘仍要前行
もう暗闇じゃないから
光は差してるから
已經(jīng)不再是一片黑暗了
因?yàn)楣饷⒃谡找?/div>
如果主題曲是在描述阿葉的故事,那麼片尾曲毫無疑問就是在說安娜的心情了,自我否定卻又渴望著溫暖,當(dāng)找到了目標(biāo)以後,一心一意的守護(hù)著、為了你而努力,這種強(qiáng)烈又炙熱的情感,絕對(duì)是支撐只以自己步調(diào)悠哉處世的阿葉、在成長起來時(shí)最為強(qiáng)大的力量。
這首最困難的地方應(yīng)該是用了很多原作出現(xiàn)過的詞彙,為了和原作的劇情相呼應(yīng),把漫畫翻來翻去找出當(dāng)時(shí)的翻譯來套入,看到「最佳地點(diǎn)」和「千年的約定」,到底誰會(huì)說這首不適合作為童年神作的片尾曲啊...根本用心到爆炸好嗎

(
但我沒有否認(rèn)和舊版的風(fēng)格實(shí)在差很多)
「さっさと行きつけるとこまで 心合わせ進(jìn)もう」
最後這句的翻譯其實(shí)我有點(diǎn)苦惱,搜尋字典是「行くのが習(xí)慣になっている」,但是用英文去搜尋的話出現(xiàn)的是「haunt (作祟)」...XD 最後幾經(jīng)思考,決定參考「為者常成,行者常至。(努力之人??色@得成功)」定稿為常至之所,如果有理解上的錯(cuò)誤、或是更好的建議,歡迎留言或站內(nèi)信跟我討論XD